広告

*eu-

「着飾る」という意味の原始インド・ヨーロッパ語根で、拡張形 *wes- (2)「衣服を着せる」という意味があります。

以下の語句の全てまたは一部を形成しています: divestexuviaeinvestrevetmenttransvestitetravestyvestvestrywear

この語源は仮説上のものであり、その存在の証拠は次のように提供されています:ヒッタイト語 washshush「衣服」、washanzi「彼らは着飾る」; サンスクリット語 vaste「彼は着る」、vasanam「衣服」; アヴェスタ語 vah-; ギリシャ語 esthes「衣服」、hennymi「着せる」、eima「衣服」; ラテン語 vestire「着せる」; ウェールズ語 gwisgo 、ブルトン語 gwiska; 古英語 werian「着る、覆う」、wæstling「シーツ、毛布」。

関連するエントリー *eu-

divest
(v.)

1560年代、devest(現代の綴りは約1600年)、「所有物の一部」という意味で、フランス語の devester(古フランス語の desvestir)から派生しました。des-「離れて」(dis- を参照)+ vestir「着せる」という意味のフランス語から派生しました。これは、ラテン語の vestire「着せる」(PIE *wes-(2)「着せる」、語根 *eu- の拡張形)から派生しました。

「服、武器、装備の一部」という語源的な意味は、1580年代から存在します。特定の法的手続きによる「取り上げる」という意味は、1570年代から存在します。経済的な意味での「(子会社、後に投資を)売却する」は、1961年に始まりました。関連語: Divesteddivesting

exuviae
(n.)

"動物の脱皮、殻、または他の被覆物"、1650年代、ラテン語、文字通りには「剥がされたもの」という意味で、「脱皮、皮」を指し、また「衣服、装備、武器、戦利品」ともなります。exuere の語幹「脱ぐ」から派生し、ex「外に」(ex- を参照)+ PIE ルート *eu-「着飾る」(ラテン語の induere「着飾る」、reduvia「破片」にも見られる)。

広告

情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origin and meaning of *eu-

広告