광고

*eu-

Proto-Indo-European 뿌리는 "옷을 입다"를 뜻하며, 2차 형태인 *wes- "옷을 입히다"가 있습니다.

다음 단어들을 형성하거나 일부를 이룹니다: divest, exuviae, invest, revetment, transvestite, travesty, vest, vestry, wear.

다음은 이 존재의 가설적인 출처이며, 그 존재의 증거는 다음과 같습니다: 히타이트어 washshush "의복", washanzi "그들은 옷을 입다"; 산스크리트어 vaste "그는 입다", vasanam "의복"; 아베스타어 vah-; 그리스어 esthes "의복", hennymi "옷을 입히다", eima "의복"; 라틴어 vestire "옷을 입히다"; 웨일스어 gwisgo, 브르타뉴어 gwiska; 영어 옛날말 werian "옷을 입히다, 입다, 덮다", wæstling "팔레트, 담요".

연결된 항목: *eu-

divest
(v.)

1560년대, devest (현대 철자는 대략 1600년) "소유물의 줄"은 프랑스어 devester "소유물의 줄" (옛 프랑스어 desvestir), des- 에서 "멀리" ( dis- 참조) + vestir 에서 "옷을 입히다"는 뜻으로, PIE *wes- (2)의 확장형 어근 *eu- 에서 유래한 라틴어 vestire "옷을 입히다"에서 비롯되었습니다.

"옷, 무기 또는 장비의 줄" 이란 어원적인 의미는 1580년대부터입니다. "어떤 확정된 또는 법적 절차로 소유권을 박탈하다" 라는 의미는 1570년대에 생겨났습니다. 경제적 의미의 "자회사, 투자 등을 매각하다"는 의미는 1961년부터입니다. 관련 용어: Divested; divesting.

exuviae
(n.)

"동물의 탈피, 껍질 또는 다른 덮개," 1650년대, 라틴어에서 유래한 단어로, 말 그대로 "벗겨진 것", 따라서 "탈피, 피부" 또한 "의류, 장비, 무기, 전리품"을 뜻합니다. 이는 exuere 의 어간에서 유래한 것으로, 이는 ex "벗다" (ex- 참조)에서 유래한 것입니다. PIE 뿌리인 *eu- "옷을 입다" (라틴어에서도 찾을 수 있는 induere "옷을 입다", reduvia "조각")에서 유래한 것입니다.

광고

정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of *eu-

광고