Publicidade
abeyance
1520s, "estado de expectativa," do anglo-francês abeiance "suspensão," também "expectativa (especialmente em um processo judicial)," do francês antigo abeance "aspiração, desejo poderoso," substantivo de condição de abeer "aspirar, abrir-se, abrir-se amplamente," de à "em" (ver ad-) + ba(y)er "estar aberto," do latim *batare "bocejar, abrir-se amplamente" (ver abash).
Originalmente em francês, um termo legal, "condição de uma pessoa na expectativa ou esperança de receber propriedade;" em inglês, passou a significar "condição de propriedade temporariamente sem dono" (1650s). Daí "estado de ação ou existência suspensa." O verbo francês baer também é a origem da palavra inglesa bay (n.2) "espaço recuado," como em bay window.
Também de:1520s
Entradas relacionadas abeyance
"perplexo ou envergonho ao excitar repentinamente a consciência, desconcertar, envergonhar," final do século 14, abaishen, anteriormente "perder a compostura, ficar chateado" (início do século 14), do francês antigo esbaiss-, raiz presente de esbaer "perder a compostura, ficar assustado, ficar atordoado."
Originally, to put to confusion from any strong emotion, whether of fear, of wonder, shame, or admiration, but restricted in modern times to effect of shame. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
Originalmente, causar confusão por qualquer forte emoção, seja de medo, de admiração, de vergonha ou de admiração, mas restrito nos tempos modernos ao efeito de vergonha. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
O primeiro elemento é es "fora" (do latim ex; veja ex-). O segundo pode ser ba(y)er "estar aberto, boquiaberto" (se a ideia é "boquiaberto de espanto"), possivelmente, em última análise, imitativo de abrir os lábios. O Compendium do inglês médio também compara o francês antigo abaissier "inclinado, diminuir, abaixar-se" (fonte de abase). Relacionado: Abashed; abashing. Bashful é um derivado do século 16.
"abertura em uma parede", especialmente um espaço entre duas colunas, do final do século 14 do francês antigo baee "abertura, buraco, golfo", uso substantivo do particípio passado feminino de bayer "bocejar, abrir a boca", do latim medieval batare "bocejo", que talvez tenha origem imitativa. O significado "compartimento para armazenamento" é de 1550. A palavra está um tanto confusa com bay (n.1) "entrada do mar"; é a bay em sick-bay e bay window (início do século 15).
Elemento de formação de palavras que expressa direção em direção a ou além de, do latim ad "para, em direção a" no espaço ou no tempo; "com relação a, em relação a", como prefixo, às vezes meramente enfático, do radical PIE *ad- "para, perto, em".
Simplificado para a- antes de sc-, sp- e st-; modificado para ac- antes de muitas consoantes e depois reescrito como af-, ag-, al-, etc., em conformidade com a consoante seguinte (como em affection, aggression). Também comparar com ap- (1).
No Antigo Francês, reduzido a a- em todos os casos (uma evolução já em curso no Latim Merovíngio), mas o Francês remodelou suas formas escritas no modelo latino no século XIV, e o Inglês fez o mesmo no século XV em palavras que havia adquirido do Antigo Francês. Em muitos casos, a pronúncia seguiu a mudança.
A supercorreção no final da Idade Média no Francês e depois no Inglês "restaurou" o -d- ou uma consoante duplicada em algumas palavras que nunca o tiveram (accursed, afford). O processo avançou mais na Inglaterra do que na França (onde o vernáculo às vezes resistia ao pedantismo), resultando em adjourn, advance, address, advertisement (Francês Moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement). Na formação de palavras moderna, às vezes ad- e ab- são considerados opostos, mas isso não ocorria no latim clássico.
Publicidade
Tendências de abeyance
Publicidade
Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of abeyance
Publicidade