廣告
Amelia
女性名,拉丁語,但據說源自日耳曼語,字面意思是“辛勤的”(同源詞:古諾爾斯語 ama “麻煩”); 這個名字與羅馬姓氏 Aemilia 同化。
相關條目 Amelia
America
1507年,“西半球,北美和南美”,在製圖師馬丁·瓦爾德塞穆勒的論文 "Cosmographiae Introductio," 中,源自現代拉丁語 Americanus,傳統上是以 Amerigo ·韋斯普奇(1454-1512)的名字命名的,他作爲航海家兩次前往新世界,並聲稱是他發現的。他的出版作品提出了這是一個新大陸的觀點,並且他是第一個稱之爲 Novus Mundus "新世界"的人。Amerigo 比 Vespucci 更容易拉丁化(拉丁語 Vesputius,可能會產生地名 Vesputia)。在英語中,這個詞的含義自然地被限制在英國殖民地,然後是美國。
It is a thousand pities that the puny witticisms of a few professional objectors should have the power to prevent, even for a year, the adoption of a name for our country. At present we have, clearly, none. There should be no hesitation about "Appalachia." In the first place, it is distinctive. "America" is not, and can never be made so. We may legislate as much as we please, and assume for our country whatever name we think right — but to use it will be no name, to any purpose for which a name is needed, unless we can take it away from the regions which employ it at present. South America is "America," and will insist upon remaining so. [Edgar Allan Poe, "Marginalia," in Graham's Magazine, Philadelphia, December 1846]
真是遺憾,一些專業反對者的小聰明竟然有能力阻止我們爲我們的國家命名,哪怕只是一年。目前我們顯然沒有名字。對於"Appalachia"應該毫不猶豫。首先,它是獨特的。"美洲"不是,也永遠無法做到。我們 We 可以盡情立法,爲我們的國家選擇我們認爲合適的名字——但是使用它將不會是任何需要名字的目的的名字,除非我們可以從目前使用它的地區中拿走它。南美就是"美洲",並且將堅決保持這樣。[埃德加·艾倫·坡,《邊注》,在《格雷厄姆雜誌》,費城,1846年12月]
FREDONIA, FREDONIAN, FREDE, FREDISH, &c. &c. These extraordinary words, which have been deservedly ridiculed here as well as in England, were proposed sometime ago, and countenanced by two or three individuals, as names for the territory and people of the United States. The general term American is now commonly understood (at least in all places where the English language is spoken,) to mean an inhabitant of the United States; and is so employed, except where unusual precision of language is required. [John Pickering, "A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases Which Have Been Supposed to be Peculiar to the United States of America," Boston, 1816]
FREDONIA,FREDONIAN,FREDE,FREDISH,等等。這些非凡的詞語,在這裏和英格蘭都受到了應有的嘲笑,它們曾經被提議,並且得到了兩三個人的支持,作爲 United States 的領土和人民的名字。一般的術語 American 現在通常被理解(至少在所有說英語的地方)爲指 United States 的居民; 並且就這樣使用,除非需要語言的非常精確。[約翰·皮克林,《詞彙,或者被認爲是美國特有的詞語和短語的收集》,波士頓,1816年]
這個男子的名字 Amerigo 是日耳曼語,據說源自哥特語 Amalrich,字面意思是“工作統治者”。這個名字的古英語形式已經演變爲姓氏 Emmerich, Emery 等。意大利語的女性形式融入了 Amelia。
口語發音"Ameri-kay",在19世紀並不少見,至少可以追溯到1643年和一個把這個詞和 away 押韻的詩。Amerika "被視爲種族主義,法西斯主義,壓迫等的美國社會"可以追溯到1969年; 拼寫是德語,但它也可能暗示了 KKK。
廣告
Amelia的趨勢
廣告
僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of Amelia