광고
Amelia 뜻
Amelia의 어원
Amelia
여성의 이름, 라틴어에서 유래하지만 게르만어에서 유래하며, 문자 그대로 "근면한"을 뜻한다고 한다 (동의어: 오래된 노르웨이어 ama"골칫거리가 되다"); 이 이름은 로마의 gens 이름 Aemilia 와 융합되었다.
연결된 항목: Amelia
1507년, "서반구, 북아메리카와 남아메리카"는 지도 제작자 마틴 발트제뮬러의 "Cosmographiae Introductio," 에서 현대 라틴어 Americanus 로부터 전통적으로 Amerigo 베스푸치 (1454-1512)에 의해 만들어진 것으로 알려져 있다. 베스푸치는 항해사로서 새로운 대륙을 발견했다고 주장하며 두 차례의 세계 여행을 했다. 그의 출판물은 이것이 새로운 대륙이라는 생각을 제시했으며, 그는 이를 Novus Mundus "신세계"라고 처음으로 부르기도 했다. Amerigo 는 Vespucci 보다 더 쉽게 라틴어화될 수 있었고 (라틴어 Vesputius 은 지명 Vesputia 을 만들어 냈을 수도 있었다). 영어에서의 의미는 당연히 영국 식민지로 한정되었으며, 이후 미국으로 확장되었다.
It is a thousand pities that the puny witticisms of a few professional objectors should have the power to prevent, even for a year, the adoption of a name for our country. At present we have, clearly, none. There should be no hesitation about "Appalachia." In the first place, it is distinctive. "America" is not, and can never be made so. We may legislate as much as we please, and assume for our country whatever name we think right — but to use it will be no name, to any purpose for which a name is needed, unless we can take it away from the regions which employ it at present. South America is "America," and will insist upon remaining so. [Edgar Allan Poe, "Marginalia," in Graham's Magazine, Philadelphia, December 1846]
일부 전문적 반대자들의 사소한 재치있는 말들이 우리 나라의 이름을 채택하는 것을 방해하는 데에는 천각이다. 현재로서는 분명히 우리 나라의 이름이 없다. "Appalachia"에 대해 망설임이 있어서는 안 된다. 첫째로, 이것은 독특하다. "아메리카"는 그렇지 않으며, 결코 그렇게 될 수 없다. We 는 우리 나라에 대해 어떤 이름이 옳다고 생각하더라도, 우리 나라에게는 어떠한 목적으로 이름이 필요한 경우에도 그 이름이 될 수 없다. 우리는 현재 그것을 사용하는 지역에서 그 이름을 빼앗을 수 없는 한, 어떠한 목적으로도 그 이름을 사용할 수 없다. 남아메리카는 "아메리카"이며, 그대로 남을 것이다. [에드거 앨런 포, "마지널리아," 그레이엄 매거진, 필라델피아, 1846년 12월]
FREDONIA, FREDONIAN, FREDE, FREDISH, &c. &c. These extraordinary words, which have been deservedly ridiculed here as well as in England, were proposed sometime ago, and countenanced by two or three individuals, as names for the territory and people of the United States. The general term American is now commonly understood (at least in all places where the English language is spoken,) to mean an inhabitant of the United States; and is so employed, except where unusual precision of language is required. [John Pickering, "A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases Which Have Been Supposed to be Peculiar to the United States of America," Boston, 1816]
FREDONIA, FREDONIAN, FREDE, FREDISH, & c. & c. 이상한 단어들은 이곳과 영국에서도 의도된 대로 조롱받아왔다. 이 단어들은 United States 의 영토와 사람들을 지칭하는 이름으로 몇몇 개인들에 의해 일정 기간 동안 제안되었으며, 그들에 의해 지지되었다. 일반적인 용어 American 은 이제 (적어도 영어가 사용되는 모든 장소에서) United States 의 주민을 의미하며, 언어의 비정상적인 정확성이 필요한 경우를 제외하고는 그렇게 사용된다. [존 피커링, "미국 특유의 단어와 구문을 모은 어휘집," 보스턴, 1816년]
이 남자의 이름 Amerigo 은 게르만어에서 유래되었으며, 고트어 Amalrich 에서 "일을 지배하는 사람"이라는 뜻이다. 이 이름의 올드 잉글리시 형태는 성씨 Emmerich, Emery 등으로 전해져 왔다. 이탈리아어 여성형은 Amelia 에 흡수되었다.
19세기에 흔한 구어 발음인 "아메리케이"는 적어도 1643년까지 거슬러 올라가며, 한 시에 away 와 운운하는 시가 있다. 1969년부터는 "U.S. 사회가 인종주의, 파시즘, 억압 등으로 인식되는 것"이라는 뜻의 Amerika 가 확인되었다. 이 철자는 독일어이지만 KKK 를 연상시킬 수도 있다.
광고
Amelia의 추세
광고
정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of Amelia
광고