Publicité
Entrées associées chesty
Moyen anglais chest, issu du vieil anglais cest "boîte, coffre, cercueil", généralement de grande taille et avec un couvercle articulé, du proto-germanique *kista (source également du vieux norrois et de l'ancien haut allemand kista, du vieux frison, du moyen néerlandais, de l'allemand kiste, du néerlandais kist). Il s'agit d'un emprunt précoce au latin cista "coffre, boîte", du grec kistē "une boîte, un panier", du PIE *kista "contenant tissé" (Beekes compare le moyen irlandais cess "panier, chaussée en osier, ruche", le vieux gallois cest).
Le sens du mot anglais a été étendu à "thorax, tronc du corps du cou au diaphragme" vers 1400, remplaçant breast (n.) dans ce sens, sur la métaphore des côtes comme une "boîte" pour le cœur.
Le sens de "lieu où l'argent public est conservé (common chest, milieu du XVe siècle) a été étendu à "fonds publics" (années 1580). Chest of drawers date des années 1670.
Fin de l'anglais ancien « prud », « prute », signifiant « excellent, splendide ; arrogant, hautain, ayant ou chérissant une haute opinion de ses propres mérites ; coupable du péché d'orgueil », provenant du français ancien « prud », cas oblique de l'adjectif « prouz » signifiant « brave, vaillant » (11ème siècle, français moderne « preux », comparé à « prud'homme » signifiant « brave homme »), du latin tardif « prode » signifiant « avantageux, profitable » (source également de l'italien « prode » signifiant « vaillant »), une formation régressive du latin « prodesse » signifiant « être utile ».
Ceci est un composé de « pro- » signifiant « avant, pour, au lieu de » (du radical PIE « *per- » (1) signifiant « en avant », donc « devant, avant, premier, chef ») + « esse » signifiant « être » (du radical PIE « *es- » signifiant « être »). Voir aussi « pride » (n.), « prowess ». « Le « -d- » dans « prodesse » est probablement dû à l'influence de formes comme « red-eo- », « je retourne », « red-imo- », « j'achète de nouveau », etc. [OED]. La forme en vieil anglais avec « -te » est probablement de ou influencée par « pride » (vieil anglais « pryto »).
Le sens « exalté par un acte, un fait ou une chose » date du milieu du 13ème siècle. Le sens de « d'esprit intrépide ou indomptable » est vers 1400 ; celui d'« ostentatoire, grandiose, donnant lieu à la fierté » est vers le milieu du 14ème siècle. « To do (someone) proud » est attesté depuis 1819. Le nom de famille « Proudfoot » est attesté depuis environ 1200 (« Prudfot »). Un terme moyen anglais pour « ivre et belliqueux » était « pitcher-proud » (début du 15ème siècle).
Le sens de « ayant une haute opinion de soi-même », non trouvé en français ancien, pourrait refléter l'opinion des Anglo-Saxons sur les chevaliers normands qui se nommaient eux-mêmes « proud ». Le vieux norrois « pruðr », soit de la même source française soit emprunté à l'anglais ancien, n'avait que le sens de « brave, magnifique, imposant, majestueux » (comparer avec l'islandais « pruður », le moyen suédois « prudh », le moyen danois « prud »).
De même, un groupe de mots signifiant « orgueil » dans les langues romanes - tels que le français « orgueil », l'italien « orgoglio », l'espagnol « orgullo » - sont des emprunts au germanique, où ils avaient des sens positifs (vieux haut allemand « urgol » signifiant « distingué »).
La plupart des langues indo-européennes utilisent le même mot pour « fier » dans ses bons et mauvais sens, mais dans beaucoup, le sens négatif semble être le plus ancien. La manière habituelle de former le mot est par un composé de termes signifiant « sur » ou « haut » et de mots signifiant « cœur », « humeur », « pensée » ou « apparence » ; tels que le grec « hyperephanos », littéralement « apparaissant au-dessus » ; le gotique « hauhþuhts », littéralement « conscience élevée ». L'anglais ancien avait « ofermodig » signifiant « trop d'humeur » (en anglo-saxon, « humeur » était un mot beaucoup plus puissant qu'aujourd'hui) et « heahheort » signifiant « grand cœur ».
Les mots signifiant « fier » dans les autres langues indo-européennes reflètent parfois un sens physique d'être gonflé ou enflé ; tels que le gallois « balch », probablement d'une racine signifiant « gonfler », et le grec moderne « kamari », du grec ancien « kamarou » signifiant « fournir avec une voûte ou un couvercle arqué », avec une évolution de sens via « faire une arche », à « bomber le torse », à « être gonflé » (comparer avec l'argot anglais « chesty »).
Suffixe adjectival signifiant "plein de ou caractérisé par", venant du vieil anglais -ig, issu du proto-germanique *-iga- (source également du néerlandais, du danois, de l'allemand -ig et du gothique -egs), du PIE -(i)ko-, suffixe adjectival, cognat avec des éléments en grec -ikos, en latin -icus (voir -ic). À l'origine ajouté aux noms en vieux anglais; utilisé à partir du 13ème siècle avec les verbes et même à partir du 15ème siècle avec d'autres adjectifs (par exemple crispy). Les adjectifs tels que hugy, vasty sont des mots artificiels qui existent pour des raisons de métrique poétique.
Publicité
Tendances de chesty
Publicité
Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of chesty
Publicité