廣告

de-

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

相關條目 de-

de

拉丁語副詞和空間分離的介詞,意爲“從下面,離開,遠離”,比喻地“關於,由於,根據”; 來自 PIE 指示詞幹 *de-(參見 to)。也是法語短語或專有名詞中的一個介詞,來自拉丁詞。

condescend
(v.)

14世紀中期,用於上帝、國王等,“對人類的弱點等給予寬容”,14世紀後期,“順從”,來自古法語 condescendere(14世紀)“同意,讓步,屈服,放棄自己的權利或要求”,直接源自晚期拉丁語 condescendere “放低自己,屈尊”,在中世紀拉丁語中“彬彬有禮或順從”,源自拉丁語中的同化形式 com “與,一起”(見 con-) + descendere “下降”,字面意思是“爬下”,來自 de “向下”(見 de-) + scandere “攀爬”,源自 PIE 詞根 *skand- “跳”(見 scan(v.))。

“自願放棄自己的上級地位或等級的儀式或尊嚴,並願意與下級平起平坐”的意義始於15世紀初。在中古英語中通常是一個積極的詞; 現代的負面意義來自於一種僅僅是表面或假裝的屈尊(比較 patronize 中的意義演變)。在中古英語中也有“給予自己的同意; 達成共識; 做出讓步”的意思。

廣告

僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of de-

廣告