広告

de-

英語で活発に使われる単語を作る要素であり、フランス語やラテン語から受け継がれた多くの動詞にも見られます。ラテン語のde「下、下から、出身、外れて;関して」(deを参照)から来ています。ラテン語では通常「下に、離れて、遠ざかって、中から外へ、下から」という意味ですが、「底まで」「完全に」という意味もあるため、多くの英単語では「徹底的に」という強調や完了の意味を持ちます。

ラテン語の接頭辞としては、動詞の行動を元に戻したり逆にしたりする機能もあったため、英語では「ない、反対の行動をする、元に戻す」という意味でよく使われるようになりました。これは英語で活動的な接頭辞としての主な機能です。例えばdefrost(1895年)、defuse(1943年)、de-escalate(1964年)などがあります。場合によっては、dis-の縮小形として使われることもあります。

関連するエントリー de-

de

「下から、離れて、離れた場所へ」というラテン語の副詞および前置詞で、「に関して、理由によって、に従って」という比喩的な意味もあります。PIE の指示語幹 *de-to を参照)から派生しています。また、フランス語の前置詞として、フレーズや固有名詞にも使われ、ラテン語の単語から来ています。

condescend
(v.)

14世紀中頃、神、王などに対して、「人間の弱さ」などを考慮して「寛大な許容」をする意味で用いられました。14世紀後半には、「敬意を表して譲歩する」という意味に変化し、14世紀のフランス語 condescendere(14c.)「同意する、承諾する、譲歩する、権利や主張から降りる、自分を下げる」という言葉から直接派生し、中世ラテン語では「おだやかで従順である」という意味になりました。これは、ラテン語の com「一緒に、共に」(con- (参照))と descendere「降りる」という言葉が結合したもので、文字通り「降りる」という意味の descendere は、de「下」(de- (参照))と scandere「登る」の結合から派生し、PIE ルート *skand-「ジャンプ」(scan(v.)(参照))から派生しました。

「自らの上位の地位や地位にふさわしい儀式や尊厳を自発的に放棄し、下位者と平等になる」という意味は、15世紀初頭から使われるようになりました。中英語では一般的に肯定的な言葉でしたが、現代では、単なる見せかけや傲慢な態度を示すことから、否定的な意味を持つようになりました(patronize の意味進化と比較してください)。また、中英語では「同意する、相互に合意する、譲歩する」という意味でも使われました。

広告

情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origin and meaning of de-

広告