Publicité
Entrées associées devirginate
Environ 1200, "femme célibataire ou chaste connue pour sa piété religieuse et ayant une position de révérence dans l'Église", vient de l'anglo-français et de l'ancien français virgine "vierge; Vierge Marie," du latin virginem (nominatif virgo) "jeune fille ou femme non mariée", également un adjectif, "frais, inutilisé", probablement lié à virga "jeune pousse", via une notion de "jeune" (comparer avec le grec talis "une jeune fille en âge de se marier", cognat avec le latin talea "baguette, bâton, barre").
Le sens de "jeune femme dans un état de chasteté inviolable" est enregistré vers 1300. Depuis le début du XIVe siècle, il s'applique également à un homme chaste. Le sens de "personne naïve ou inexpérimentée" est attesté depuis 1953. L'adjectif est enregistré depuis les années 1550 dans le sens littéral; le sens figuré de "pur, sans tache" est attesté depuis environ 1300. Les Virgin Islands ont été nommées (en espagnol) par Colomb en l'honneur de sainte Ursule et de ses 11 000 compagnes vierges martyrisées.
Suffixe verbal pour les verbes latins en -are, identique à -ate (1). En vieil anglais, les verbes étaient souvent formés à partir d'adjectifs en ajoutant un suffixe verbal au mot (comme gnornian "être triste, pleurer", gnorn "triste, déprimé"), mais à mesure que les inflexions disparaissaient des mots anglais à la fin de l'anglais ancien et au début du moyen anglais, il n'y avait plus de différence entre l'adjectif et le verbe dans dry, empty, warm, etc. Ainsi, habitués à l'identité des formes adjectivales et verbales d'un mot, les Anglais, lorsqu'ils ont commencé à étendre leur vocabulaire basé sur le latin après environ 1500, ont simplement formé des verbes à partir d'adjectifs passés du latin sans en changer la forme (comme aggravate, substantiate) et il est devenu habituel que les verbes latins soient anglicisés à partir de leurs racines de participe passé.
Élément actif de formation de mots en anglais et dans de nombreux verbes hérités du français et du latin, du latin de signifiant "vers le bas, en bas de, de, hors de ; concernant" (voir de), également utilisé comme préfixe en latin, signifiant généralement "vers le bas, hors, loin, de parmi, en bas de", mais aussi "jusqu'au fond, totalement", d'où "complètement" (intensif ou completif), qui est son sens dans de nombreux mots anglais.
En tant que préfixe latin, il avait également la fonction d'annuler ou d'inverser l'action d'un verbe, d'où son utilisation en tant que pur privatif - "non, faire le contraire de, annuler" - qui est sa fonction première en tant que préfixe vivant en anglais, comme dans defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), etc. Dans certains cas, une forme réduite de dis-.
Publicité
Tendances de devirginate
Publicité
Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of devirginate
Publicité