廣告
foremost
中古英語 formest,源自古英語 fyrmest, formest “最早的,第一的,最突出的”,源自原始日耳曼語 *furmista-/*frumista-(與古英語 fruma “開始”有關),源自 PIE *pre-mo-, suffixed (superlative) form of root *per- (1)“向前”,因此“通過,前面,之前,第一”+附加最高級後綴 -est。關於 -m-, 請參見 -most,並比較類似形式的古弗裏西亞語 formest,哥特語 frumists。在假定它是 fore 和 most 的複合詞的情況下進行了改變。沒有最高級 -m- 的同一複合詞是 first。在古英語中也作爲副詞,“首先,在第一位。”
相關條目 foremost
古英語 fyrst “最重要的,超越所有其他人的; 首要的,主要的”,也偶爾作爲副詞,“最初的,最初的”,是 fore 的最高級形式; 來自原始日耳曼語 *furista- “最重要的”(源頭還包括古撒克遜語 fuirst “第一”,古高地德語 furist,古挪威語 fyrstr,丹麥語 første,古弗里斯蘭語 ferist,中古荷蘭語 vorste “王子”,荷蘭語 vorst “第一”,德語 Fürst “王子”),來自 PIE *pre-isto-,是 *pre- 的最高級形式,來自根 *per-(1)“向前”,因此“在前面,在前面,首先,首要”。
通常的古英語最高級詞不是 fyrst,而是 forma,這更清楚地顯示了與 fore 的聯繫。 Forma 變成了中古英語 firme “第一,最早的”,但這並沒有留存下來。
First aid 是在現場提供的,等待醫生到來的援助。美國總統夫人的非正式頭銜 First lady 自1908年開始使用,縮寫爲 First lady of the land(1863年提到總統的妻子); 早期的頭銜只是 Lady(1841年)。 First name 自13世紀中葉以來就有記錄。 First base “開始”在任何意義上(1938年)是從棒球中引申出來的比喻用法。
First fruits 自14世紀末起指“土地的最早產物”; 自1590年代起指任何活動或努力的“第一結果”。 First love 自1741年起指“一個人對浪漫愛情的第一次經歷”; 自1971年起指“一個人最喜歡的職業或消遣”。 First floor 自1660年代起指“建在地面上或剛剛在地面上方的樓層”(現在是美國); 自1865年起指“建在地面上方的樓層”。
廣告
foremost的趨勢
廣告
僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of foremost
廣告