广告

hospitalize

(v.)

1873年,来自 hospital + -ize。"经常被评论为不幸的构词法" [OED]。作为动词, hospitate 自1620年代起被记录为“提供住宿或招待,以好客的方式接待”,但很少见; hospitize 则出现于1895年。相关词汇: hospitalizedhospitalizing

同样来自于:1873

相关词汇 hospitalize

hospital
(n.)

公元13世纪中期,“为贫困者提供庇护所”,源自古法语 hospitalospital “旅馆,庇护所,住宿”(现代法语 hôpital),源自晚期拉丁语 hospitale “客房,客栈”,是拉丁形容词 hospitalis 的中性名词用法(作为名词,“客人; 款待客人的职责”),源自 hospes(属格 hospitis)“客人; 主人”; 参见 host(n.1)。

英语中“为贫困者提供住宿和生活的慈善机构”的意义始于15世纪初; “收容病人或受伤者的机构”的意义记录于1540年代。同一词汇的缩写是 hostelhotel。拉丁语中从职责到建筑的意义转变可能是通过常见术语 cubiculum hospitalis “客房”实现的。在古法语中,拉丁形容词用法继续存在, ospital 也可以表示“好客的”, ospitalite 可以表示“医院”。

hospitalization
(n.)

1873年,动作名词,源自 hospitalize

-ize

用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。

-ize-ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。

在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertisedevisesurprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。

广告

    hospitalize 的使用趋势

    广告

    仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of hospitalize

    广告