Publicidad

hoss

(n.)

En 1809, representa una variante dialectal de la pronunciación de horse (n.). Jamieson ("Diccionario Etimológico del Lenguaje Escocés," 1808) señala hoss por horse como una peculiaridad de los habitantes de Moray. También se puede comparar con bass/barse, bust/burst, etc.

También de:1809

Entradas relacionadas hoss

horse
(n.)

"ungulado sólido mamífero perisodáctilo de la familia Equidae y género Equus" [Diccionario Century], del inglés antiguo hors "caballo", del proto-germánico *harss- (fuente también de hross nórdico antiguo, hors frisón antiguo, ors sajón antiguo, ros neerlandés, hros alto alemán antiguo, Roß alemán), de origen desconocido. Para algunos, está relacionado con la raíz PIE *kers- "correr", origen del latín currere "correr". Boutkan prefiere la teoría de que es un préstamo de un idioma iraní (sármata) también prestado al urálico (comparar con el finés varsa "potro"),

La palabra usual en indoeuropeo está representada por el inglés antiguo eoh, el griego hippos, el latín equus, de la raíz PIE *ekwo-. Otra palabra germánica para "caballo" es el inglés antiguo vicg, del proto-germánico *wegja- (fuente también de wegk- frisón antiguo, wigg sajón antiguo, vigg nórdico antiguo), cuyo origen es incierto. En muchos otros idiomas, al igual que en inglés, esta raíz se ha perdido en favor de sinónimos, probablemente debido a un tabú supersticioso de pronunciar el nombre de un animal tan importante en la religión indoeuropea. Para las palabras romances (francés cheval, español caballo) ver cavalier (sustantivo); para neerlandés paard, alemán Pferd, ver palfrey; para sueco häst, danés hest ver henchman. En plural, el inglés antiguo tenía el singular colectivo horse así como horses, en inglés medio también a veces horsen, pero horses ha sido el plural usual desde el siglo XVII.

Utilizado al menos desde finales del siglo XIV para referirse a diversos dispositivos o aparatos que sugieren un caballo (como en sawhorse), típicamente en referencia a "aquello sobre lo que algo se monta". Para el sentido de "grande, tosco", ver horseradish. El uso coloquial para "heroína" está atestiguado desde 1950. ride a horse that was foaled of an acorn (1670s) era hasta principios del siglo XIX una forma de decir "ser colgado de la horca". Horse latitudes, registrado por primera vez en 1777, es un nombre de origen desconocido, a pesar de muchas especulaciones. Horse-pistol, "pistola grande de una mano usada por jinetes a caballo", es de 1704. Un dead horse como figura para algo que ha dejado de ser útil es de la década de 1630; flog a dead horse "intentar revivir el interés en un tema agotado" es de 1864.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, una mujer masculina grande; alguien que es difícil de clasificar entre la porción más pura y gentil de la comunidad. [John Trotter Brockett, "Un glosario de palabras del norte del país," 1829]

El término en sí está atestiguado desde la década de 1560. The horse's mouth como fuente de información confiable es de 1921, quizás originalmente de consejos de carreras de caballos, debido a que la edad de un caballo se puede determinar con precisión mirando sus dientes. swap horses while crossing the river (una mala idea) es de la Guerra Civil estadounidense y parece haber sido originalmente una de las historias de Abe Lincoln. Horse-and-buggy con el significado de "anticuado" se registra desde 1926 en el argot, originalmente en referencia a una "joven desactualizada, con el pelo largo". hold (one's) horses "contener el entusiasmo, ser paciente" es de 1842, inglés estadounidense; la noción es mantener un firme control sobre las riendas.

Publicidad

    Tendencias de hoss

    Publicidad

    Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of hoss

    Publicidad