Publicidade

host

(n.1)

"pessoa que recebe convidados", especialmente por pagamento, do final do século XIII, do francês antigo oste, hoste "convidado, anfitrião, anfitriã, senhorio" (século XII, francês moderno hôte), do latim hospitem (nominativo hospes) "convidado, estrangeiro, peregrino, visitante (portanto também 'estrangeiro')," também "anfitrião; alguém ligado por laços de hospitalidade."

Isso parece ser derivado do PIE *ghos-pot-, um composto que significa "mestre de convidados" (compare com o eslavo eclesiástico antigo gospodi "senhor, mestre," literalmente "senhor dos estranhos"), das raízes *ghos-ti- "estranho, convidado, anfitrião" e *poti- "poderoso; senhor." A noção etimológica é de alguém "com quem se tem deveres recíprocos de hospitalidade" [Watkins]. O sentido biológico de "animal ou planta que possui um parasita" é de 1857.

Também de:late 13c.

host
(n.2)

"uma multidão," especialmente um exército organizado para a guerra, do século XIII, do francês antigo ost, host "exército" (10c.), do latim medieval hostis, em uso anterior "um estranho, estrangeiro," em uso clássico "um inimigo," da raiz indo-europeia *ghos-ti- "estranho, hóspede, anfitrião".

Substituiu o inglês antigo here (veja harry (v.)), e por sua vez foi amplamente substituído por army. O significado generalizado de "grande número" é registrado pela primeira vez em 1610. O latim h- foi perdido no francês antigo, depois restaurado na ortografia do francês antigo e do inglês médio, e no inglês moderno também na pronúncia. Lord of Hosts traduz a palavra hebraica Jehovah Ts'baoth (que aparece mais de 260 vezes em toda a Bíblia) e parece se referir tanto às hostes celestiais (angelicais) quanto terrestres.

Também de:mid-13c.

host
(n.3)

"Corpo de Cristo, pão consagrado," c. 1300, do Latim hostia "sacrifício," também "o animal sacrificado, vítima," provavelmente relacionado em última instância com host (n.1) em seu sentido original de "estranho, inimigo." Aplicado em Latim da Igreja a Cristo e, em Latim Medieval, ao pão consagrado.

Também de:c. 1300

host
(v.)

"para servir como anfitrião," início do século XV, originalmente no sentido de "dar entretenimento, receber como convidado," a partir de host (n.1). Relacionado: Hosted; hosting.

Também de:early 15c.

Entradas relacionadas host

army
(n.)

Final do século XIV, armee, "expedição armada", do francês antigo armée "tropa armada, expedição armada" (século XIV), do latim medieval armata "força armada", do latim armata, feminino de armatus "armado, equipado, em armas", como substantivo, "homens armados, soldados", particípio passado de armare "armar", literalmente "ato de armar", relacionado a arma "ferramentas, armas" (ver arm (n.2)).

Originalmente usado para expedições no mar ou em terra; a restrição a "força terrestre" é do final do século XVIII. O sentido transferido de "anfitrião, multidão" é do ano 1500. O significado de "corpo de homens treinados e equipados para a guerra" é do século XVI.

As palavras do inglês antigo eram here (ainda preservado em derivados como harrier; ver harry (v.)), do proto-germânico *harjan, do PIE *korio- "pessoas, multidão"; e fierd, com um sentido original de "expedição", do proto-germânico *farthi-, relacionado a faran "viajar" (ver fare (v.)). Apesar da etimologia, no Anglo-Saxon Chronicle, here geralmente significava "vikings invasores" e fierd era usado para as milícias locais levantadas para combatê-los. Army-ant é de 1863, assim chamado por marchar em números imensos.

harry
(v.)

Em inglês antigo, hergian significa "fazer guerra, devastar, saquear", a palavra usada no Anglo-Saxon Chronicle para descrever o que os Vikings fizeram com a Inglaterra. Essa palavra vem do proto-germânico *harjon (também fonte do frísio antigo urheria "devastar, saquear", do nórdico antigo herja "fazer um ataque, saquear", do saxão antigo e do alto alemão antigo herion, do alemão verheeren "destruir, devastar"). Literalmente, significa "invadir com um exército", originado do proto-germânico *harjan "uma força armada" (também fonte do inglês antigo here, do nórdico antigo herr "multidão, grande número; exército, tropa", do saxão antigo e do frísio antigo heri, do holandês heir, do alto alemão antigo har, do alemão Heer, do gótico harjis "um exército, tropa").

As palavras germânicas vêm da raiz indo-europeia *korio- "guerra", também "bando de guerra, exército" (também fonte do lituano karas "guerra, conflito", karias "exército, tropa", do eslavo eclesiástico antigo kara "conflito", do irlandês médio cuire "tropa", do persa antigo kara "exército, povo", do grego koiranos "governante, líder, comandante"). O sentido enfraquecido de "preocupar, incitar, assediar" é a partir de cerca de 1400. Relacionado: Harried; harrying.

Publicidade

Tendências de host

Publicidade

Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of host

Publicidade