Publicidade
hostage
Do final do século XIII, do francês antigo ostage, hostage "gentileza, hospitalidade; residência, moradia; aluguel, tributo; compensação; garantia, penhor, fiança; pessoa dada como segurança ou refém" (século XI, francês moderno ôtage), cuja origem é incerta. Pode ser derivado de hoste "hóspede" (ver host (n.1)), através da noção de "um inquilino mantido pelo senhorio como segurança" [Watkins, Barnhart]; ou então do latim tardio obsidanus "condição de ser mantido como segurança", de obses "refém", de ob- "antes" + base de sedere "sentar-se", com a grafia influenciada pelo latim hostis. [OED, Century Dictionary]. O sentido moderno político/terrorismo é de 1970.
Também de:late 13c.
Entradas relacionadas hostage
"pessoa que recebe convidados", especialmente por pagamento, do final do século XIII, do francês antigo oste, hoste "convidado, anfitrião, anfitriã, senhorio" (século XII, francês moderno hôte), do latim hospitem (nominativo hospes) "convidado, estrangeiro, peregrino, visitante (portanto também 'estrangeiro')," também "anfitrião; alguém ligado por laços de hospitalidade."
Isso parece ser derivado do PIE *ghos-pot-, um composto que significa "mestre de convidados" (compare com o eslavo eclesiástico antigo gospodi "senhor, mestre," literalmente "senhor dos estranhos"), das raízes *ghos-ti- "estranho, convidado, anfitrião" e *poti- "poderoso; senhor." A noção etimológica é de alguém "com quem se tem deveres recíprocos de hospitalidade" [Watkins]. O sentido biológico de "animal ou planta que possui um parasita" é de 1857.
oitava letra do alfabeto; ela vem do fenício, através do grego e do latim. No fenício, originalmente tinha um som gutural áspero como o alemão Reich ou o escocês loch. No grego, inicialmente tinha o valor do inglês moderno -h-, e com esse valor passou para o alfabeto latino através das colônias gregas na Itália. Posteriormente, no grego, passou a ser usado para um som longo de "e"; o som de "h" sendo indicado por um fragmento da letra, que mais tarde foi reduzido ao sinal de aspiração.
No germânico, era usado para o som de respiração sem voz no início das palavras, e no meio ou no final das palavras para o som gutural áspero, que mais tarde passou a ser escrito -gh.
O som se tornou totalmente silencioso no latim vulgar e nas línguas que dele surgiram; assim, a letra foi omitida no francês antigo e no italiano, mas foi restaurada pedantemente na ortografia francesa e no inglês médio, e muitas vezes posteriormente na pronúncia inglesa. Assim, o inglês moderno tem palavras que vêm do latim com o -h- faltando (able, do latim habile); com um -h- silencioso (heir, hour); com um -h- anteriormente silencioso agora frequentemente vocalizado (humble, humor, herb); e até mesmo algumas com um -h- não etimológico adaptado por confusão a palavras que nunca tiveram um (hostage, hermit). Relíquias do antigo -h- sem voz persistem na insistência pedante em an historical (object) e em mine host obsoletos.
A pronúncia "aitch" estava no francês antigo (ache "nome da letra H") e vem de um suposto *accha do latim tardio (compare com o italiano effe, elle, emme), com o som central se aproximando do valor gutural áspero da letra no germânico. No latim anterior, a letra era chamada ha. O uso em dígrafos (como em -sh-, -th-) remonta ao antigo alfabeto grego, que a usava em -ph-, -th-, -kh- até que -H- assumiu o valor de um "e" longo e os dígrafos adquiriram seus próprios caracteres. A letra passou para o uso romano antes dessa evolução e, portanto, reteve mais de seu valor semítico original.
Palavra raiz proto-indo-europeia que significa "estranho, hóspede, anfitrião", propriamente "alguém com quem se tem deveres recíprocos de hospitalidade", representando "uma relação de troca mútua altamente importante para a antiga sociedade indo-europeia" [Watkins]. Mas, como os estranhos são potenciais inimigos, além de hóspedes, a palavra segue um caminho bifurcado.
The word ghos-ti- was thus the central expression of the guest-host relationship, a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society. A guest-friendship was a bond of trust between two people that was accompanied by ritualized gift-giving and created an obligation of mutual hospitality and friendship that, once established, could continue in perpetuity and be renewed years later by the same parties or their descendants. [Calvert Watkins, "American Heritage Dictionary of Indo-European Roots"]
A palavra ghos-ti- era, assim, a expressão central da relação hóspede-anfitrião, uma relação de troca mútua altamente importante para a antiga sociedade indo-europeia. Uma amizade de hóspedes era um vínculo de confiança entre duas pessoas que era acompanhado de presentes ritualizados e criava uma obrigação de hospitalidade mútua e amizade que, uma vez estabelecida, poderia continuar perpetuamente e ser renovada anos depois pelas mesmas partes ou seus descendentes. [Calvert Watkins, "American Heritage Dictionary of Indo-European Roots"]
Ela forma todo ou parte de: Euxine; guest; hospice; hospitable; hospital; hospitality; hospodar; host (n.1) "pessoa que recebe hóspedes"; host (n.2) "multidão"; hostage; hostel; hostile; hostility; hostler; hotel; Xenia; xeno-; xenon.
Ela é a fonte hipotética de/evidência para sua existência é fornecida por: grego xenos "hóspede, anfitrião, estranho"; latim hostis, em uso anterior "um estranho", em uso clássico "um inimigo", hospes "anfitrião"; antigo eslavo eclesiástico gosti "hóspede, amigo", gospodi "senhor, mestre"; antigo inglês gæst, "visitante ocasional, um estranho".
Publicidade
Tendências de hostage
Publicidade
Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of hostage