廣告
hostel
早在13世紀,“inn,house of entertainment”的意思是“旅館,招待所”,源於古法語 ostel, hostel “房屋,家,住所; 旅館,住宿,庇護所”(11c.,現代法語 hôtel),來自中世紀拉丁語 hospitale “旅店; 大房子”(見 hospital)。16世紀後過時,1808年隨着 hostelry 由沃爾特·司各特爵士重新引入使用。Youth hostel 記錄於1931年。
也來自:early 13c.
相關條目 hostel
公元13世紀中期,“爲貧困者提供庇護所”,源自古法語 hospital, ospital “旅館,庇護所,住宿”(現代法語 hôpital),源自晚期拉丁語 hospitale “客房,客棧”,是拉丁形容詞 hospitalis 的中性名詞用法(作爲名詞,“客人; 款待客人的職責”),源自 hospes(屬格 hospitis)“客人; 主人”; 參見 host(n.1)。
英語中“爲貧困者提供住宿和生活的慈善機構”的意義始於15世紀初; “收容病人或受傷者的機構”的意義記錄於1540年代。同一詞彙的縮寫是 hostel 和 hotel。拉丁語中從職責到建築的意義轉變可能是通過常見術語 cubiculum hospitalis “客房”實現的。在古法語中,拉丁形容詞用法繼續存在, ospital 也可以表示“好客的”, ospitalite 可以表示“醫院”。
公元14世紀晚期(作爲早期14世紀的姓氏出現),源於古法語“ ostelerie ”、“ hostelerie ”(公寓、客房、廚房、收容所、救濟院)(12世紀,現代法語“ hôtellerie ”),源於“ hostel ”(指房屋、家)(參見 hostel)。在斯科特(Scott)之前,現代英語很少使用。另一個備選詞“hostry”(源於古法語“hosterie”,源於“hoste”)於14世紀晚期至18世紀使用。《路加福音》2章中的泰恩代爾(Tyndale)寫道:“在旅店裏他們沒有地方住宿” [1526]。
廣告
hostel的趨勢
廣告
僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of hostel