Publicité
hostler
Autrefois également appelé hosteler, vers la fin du 14ème siècle, "celui qui s'occupe des chevaux dans une auberge", et parfois "aubergiste", venant de l'anglo-français hostiler, du vieux français ostelier, hostelier "aubergiste ; intendant dans un monastère" (12ème siècle, français moderne hôtelier), du latin médiéval hostilarius "le moine qui accueille les invités dans un monastère", de hospitale "auberge" (voir hospital). Comparer avec ostler.
Également de :late 14c.
Entrées associées hostler
Au milieu du XIIIe siècle, "abri pour les nécessiteux", vient du vieux français hospital et ospital "auberge, abri, logement" (français moderne hôpital ), du latin tardif hospitale "maison d'hôtes, auberge", nom utilisé comme neutre de l'adjectif latin hospitalis "d'un invité ou d'un hôte" (en tant que nom, "un invité; les devoirs de l'hospitalité"), de hospes (génitif hospitis ) "invité; hôte;" voir host (n.1).
Le sens d'"institution caritative pour héberger et prendre en charge les nécessiteux" en anglais remonte au début du XVe siècle; le sens d'"institution pour les malades ou les blessés" est enregistré à partir des années 1540. Le même mot, contracté, est hostel et hotel . Le changement de sens en latin des devoirs aux bâtiments aurait pu se faire via le terme commun cubiculum hospitalis "chambre d'hôte". L'utilisation de l'adjectif latin a continué en vieux français, où ospital pouvait également signifier "hospitalier" et ospitalite pouvait signifier "hôpital".
"Aubergiste," fin du 14ème siècle, orthographe phonétique de hostler (voir q.v.). Lié à : Ostleress .
Publicité
Tendances de hostler
Publicité
Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of hostler