广告
1640年代,源自拉丁语 impervius,意为“不能穿过的,无法通过的,不可逾越的”,由 in-(不,相反)(见 in-(1))和 pervius(可通过的,可以穿过的)的同化形式组成,前者源自 per(通过)(源自 PIE 词根 *per-(1)“向前”,因此是“通过”),后者源自 via(道路)(见 via(adv.))。相关词汇: Imperviously; imperviousness。
同样来自于:1640s
1779年,源自拉丁语 via,意为“通过”,是 via 的与格形式,意为“道路、路径、高速公路、渠道、课程”(源自 PIE 词根 *wegh-,意为“去、移动、用车运输”,也是英语 way(n.)的来源)。
这个词缀的意思是“不,相反,没有”(也可以是通过与后面的辅音音节化的 -n- 的同化而来的 im-, il-, ir-,这种趋势始于后期拉丁语),源自拉丁语 in- “不”,与希腊语 an-,古英语 un- 同源,均来自 PIE 词根 *ne- “不”。
在古法语和中古英语中,通常使用 en-,但大多数这些形式在现代英语中已经不再使用,只有极少数(例如 enemy)不再被视为否定的。在英语中的经验法则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,对于本土或本土化的元素使用 un-。
仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of impervious