Publicité
Indian summer
"Sorte de temps chaud, sec et brumeux après la première gelée" (se produisant n'importe où de mi-septembre à presque décembre, selon l'emplacement), 1774, anglais nord-américain (également utilisé dans l'est du Canada), peut-être ainsi nommé parce qu'il a été remarqué pour la première fois dans des régions alors encore habitées par les Indiens, dans la vallée supérieure du Mississippi à l'ouest des Appalaches, ou parce que les Indiens l'ont décrit pour la première fois aux Européens. Aucune preuve ne le relie à la couleur des feuilles d'automne, ni à une saison d'attaques indiennes renouvelées sur les colonies en raison du temps chaud renouvelé (une explication répandue remontant au moins aux années 1820).
C'est la version américaine de All-Hallows summer britannique, de été de la Saint-Martin français (jour de fête le 11 novembre), etc. Aussi courant était St. Luke's summer (ou little summer), période de temps chaud se produisant vers la fête de Saint Luc (18 octobre). Un nom plus ancien et plus simple pour cela était autumn-spring (années 1630).
Également de :1774
Entrées associées Indian summer
"Habitant de l'Inde ou de l'Asie du Sud ; se rapportant à l'Inde", vers 1300 (nom et adjectif), du latin tardif indianus , de India (voir India ). Appliqué aux habitants autochtones des Amériques depuis au moins 1553 en tant que nom (dans les années 1610 en tant qu'adjectif), reflétant l'utilisation espagnole et portugaise, sur la fausse notion que l'Amérique était l'extrémité orientale de l'Asie (il a également été utilisé occasionnellement aux XVIIIe et XIXe siècles pour désigner les habitants des Philippines et les peuples autochtones d'Australie et de Nouvelle-Zélande). L'adjectif en vieil anglais était Indisc , et Indish (adj.) était courant au XVIe siècle.
Red Indian , pour distinguer les Américains natifs des habitants de l'Inde, est attesté pour la première fois en 1831 en anglais britannique (Carlyle) mais n'était pas couramment utilisé en Amérique du Nord. Hugh Rawson ("Wicked Words") écrit que " Indian est inhabituel parmi les termes ethniques pour ne pas avoir beaucoup de valeur péjorative jusqu'à une époque relativement récente". Quelques phrases, la plupart d'entre elles américaines, remettent en question l'honnêteté ou l'intelligence, comme Indian gift:
An Indian gift is a proverbial expression, signifying a present for which an equivalent return is expected. [Thomas Hutchinson, "History of Massachusetts Bay," 1765]
Un cadeau indien est une expression proverbiale, signifiant un présent pour lequel un retour équivalent est attendu. [Thomas Hutchinson, "History of Massachusetts Bay," 1765]
D'où Indian giver "celui qui donne un cadeau et qui le redemande ensuite" (1848). Comparer également Indian summer . Indian elephant date d'environ 1600 ; Indian corn date des années 1620 ; marcher Indian file date de 1758. Indian club est une arme depuis 1824, un équipement d'exercice depuis 1825 (les clubs étaient notés chez Lewis & Clark, etc., comme armes caractéristiques des guerriers autochtones de l'Ouest américain). Indian-head (adj.) en référence aux pennies de cuivre américains avec un portrait d'un Indien en profil, à partir de 1862.
Publicité
Tendances de Indian summer
Publicité
Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of Indian summer
Publicité