広告
Indian summer の意味
Indian summer の語源
Indian summer
初霜の後の暖かく乾燥したもやがかった天気の期間(場所によっては9月中旬から12月近くにかけて起こることがある)、1774年、北米英語(東カナダでも使用される)、インディアンがまだ住んでいた地域、特にアパラチア山脈西のミシシッピ上流域で初めて注目されたため、またはインディアンがヨーロッパ人に初めてこれを説明したためにこの名前が付けられたのかもしれない。秋の葉の色との関係や、暖かくなった天候による再びのインディアンの攻撃の季節に関連づけられているという証拠はない(少なくとも1820年代までさかのぼる広範囲に受け入れられている解釈)。
これは英国のAll-Hallows summer、フランスのété de la Saint-Martin(祝日は11月11日)、などのアメリカ版である。ことわざ的な表現としてはSt. Luke's summer(またはlittle summer)、つまりセント・ルークの日(10月18日)頃に起こる暖かい天気の期間もある。より古くシンプルな名称としてはautumn-spring(1630年代)があった。
また:1774
関連するエントリー Indian summer
「インドまたは南アジアの住人、インドに属する」という意味で、13世紀頃から使用されている(名詞と形容詞)。由来は、ラテン語の indianus で、India (India を参照)に由来する。1553年以降、アメリカの先住民に対して、名詞として(形容詞としては17世紀)、スペイン語やポルトガル語の使用方法に倣って「アメリカがアジアの東端である」という誤った理解が反映されたものである(18世紀から19世紀にかけて、時折フィリピンの住民やオーストラリアやニュージーランドの先住民にも使用された)。古英語では形容詞は Indisc であり、16世紀には Indish が一般的に使用されていた。
「インドの住民」と区別するために、ネイティブアメリカンを「赤いインディアン」と呼んだ Red Indian は、1831年に英国のカーライルが初めて使用したに過ぎず、北米では一般的には用いられなかった。ヒュー・ローソン(「悪夢の言葉辞典」)は、「Indian は、比較的最近まで、ほとんど貶められる価値がない民族的な用語の中でも珍しいものであった。」と述べている。いくつかのフレーズは、大部分がアメリカ合衆国で用いられ、「贈り物に見返りを期待されるもの」を意味する Indian gift:
An Indian gift is a proverbial expression, signifying a present for which an equivalent return is expected. [Thomas Hutchinson, "History of Massachusetts Bay," 1765]
「インディアン・ギフト」とは、ある等価の返礼が期待される贈り物を意味する箴言的表現である。(トマス・ハッチンソン、「マサチューセッツ湾の歴史」、1765年)
このように、「贈り物を与えて、後で取り返す」という意味の「Indian giver(インディアンギバー)」(1848年)も存在する。また、Indian summer も関連する。 Indian elephant は1600年代から、Indian corn は1620年代から使用されており、Indian file は1758年に用いられた。武器として1824年に Indian club が登場し、運動器具としても1825年から使用される(クラーク探検隊など、アメリカ西部の先住民の武器としてクラブが特徴的であった)。また、1859年の米国の銅ペニーには、インディアンのプロフィールが描かれていたため、それを形容するために「Indian-head(インディアン・ヘッド)」という形容詞も使用された。
広告
Indian summerのトレンド
広告
情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origin and meaning of Indian summer
広告