廣告

madonna

(n.)

16世紀80年代,意大利的一種尊稱或禮貌稱呼,相當於 madam; 從1600年代開始作爲名詞使用,意爲“意大利女士”,源自意大利語 madonna,來自古意大利語 ma donna(意大利語 mia donna)“我的女士”,由 ma “我的”和 donna “女士”組成,源自拉丁語 domina “女士,家庭女主人”,來自拉丁語 domus “房子”(源自 PIE 詞根 *dem- “房子,家庭”)。

通常特指“聖母瑪利亞”,因此也有“聖母瑪利亞的畫像或雕像”的意義,英語中最早可追溯到1640年代。美國歌手/舞者(全名馬多娜·路易絲·西科內,出生於1958年)於1984年秋天成爲流行歌星。

也來自:1580s

相關條目 madonna

madam

大約在1300年,這是對女士的正式稱呼(指地位或權威的女性,或者家庭女主人),來自法語中的“ma dame,”,意爲“我的女士”,源自拉丁語中的“mea domina”(參見 Donna,並比較 madonna)。它成爲任何級別女性(但主要是已婚和婦女)的通用稱呼,同時在1590年代也指“時尚或虛榮的女人”(常帶有輕蔑的暗示)。從1719年開始,意爲“紅燈區的妓女; 妓院的女業主或經理”的含義得到證實,直到1871年後才普遍使用。

The title of Madam is sometimes given here, and generally in Charleston (S. Carolina), and in the South, to a mother whose son has married, and the daughter-in-law is then called Mrs. By this means they avoid the inelegant phraseology of old Mrs. A., or the Scotch, Mrs. A senior. [Sir Charles Lyell, "A Second Visit to the United States of North America," 1849]
在此,有時會給予 Madam 的頭銜,一般在南卡羅來納州的查爾斯頓以及南方地區,會用於一個兒子結婚後母親的稱呼,這時兒媳婦被稱爲 Mrs. 通過這種方式,他們避免了使用老 Mrs. A.或蘇格蘭語中的 Mrs. A senior 來描述女性的語言,不夠優美。(Charles Lyell 爵士,《北美的第二次旅行》,1849年)
Mona Lisa

到1827年,列奧納多的畫作或其主題被稱爲 Lisa,即弗朗切斯科·德爾·焦孔多的妻子(見 Gioconda)。據說 Monamadonna 的縮寫,是對女性的禮貌稱呼,因此是“Madam Lisa”。至於 Mona Lisa smile,指的是一種吸引人但又神祕的表情,最早見於1899年。

*dem-

原始印歐語根,“房子,家庭”。它代表了印歐語中通常表示“房屋”的詞(意大利語、西班牙語 casa 源自拉丁語 casa “茅屋,小屋”; 日耳曼語 *hus 的起源不明)。

它構成了以下詞語的全部或部分含義: Anno Dominibelladonnacondominiumdamedamseldan,“對宗教團體成員的稱謂”; dangerdangerousdemesnedespotDom Perignondomaindomedomesticdomesticatedomiciledominatedominationdominiondominodon(名詞)“西班牙,意大利和葡萄牙的敬稱”; Donnadungeonma'ammadammadamemademoisellemadonnamajor-domopredominantpredominatetimbertoft

這是一個假設的來源,其存在的證據來自以下語言:梵語 damah “房子”; 阿維斯塔語 demana- “房子”; 希臘語 domos “房子”, despotēs “主人,領主”; 拉丁語 domus “房子”, dominus “家庭主人”; 亞美尼亞語 tanu-ter “家庭領主”; 古斯拉夫語 domu,俄語 dom “房子”; 立陶宛語 dimstis “封閉庭院,財產”; 古諾爾斯語 topt “宅邸”。

廣告

    madonna的趨勢

    廣告

    僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of madonna

    廣告