Werbung
maiden
Altenglisch mægden , mæden "unverheiratete Frau (normalerweise jung); Jungfrau; Mädchen; Dienstmädchen", Verkleinerungsform von mægð , mægeð "Jungfrau, Mädchen; Frau, Ehefrau", von proto-germanischem *magadin- "Jungfräulichkeit, sexuell unerfahrene Frau" (auch Quelle von Altsächsisch magath , Altfriesisch maged , Althochdeutsch magad "Jungfrau, Mädchen", Deutsch Magd "Mädchen, Dienstmädchen", Deutsch Mädchen "Mädchen, Dienstmädchen", von Mägdchen "kleines Mädchen"), weibliche Variante von PIE-Stamm *maghu- "Kind eines Geschlechts, unverheiratete Person" (auch Quelle von Altenglisch magu "Kind, Sohn, männlicher Nachkomme", Avestisch magava- "unverheiratet", Altirisch maug "Sklave").
Auch im Mittelenglischen "ein Mann ohne sexuelle Erfahrung" (ca. 1200). Als Name eines guillotineartigen Hinrichtungsinstruments durch Enthauptung seit den 1580er Jahren.
maiden(adj.)
Um 1300 herum bedeutete "Jungfrau, unverheiratet" von maiden (n.). Die bildliche Bedeutung von "neu, frisch, unerprobt; erstes" (wie in maiden voyage ) entstand in den 1550er Jahren. Im Pferderennen (1760) bezeichnet es junge Pferde, die noch nie zuvor gelaufen sind. Maiden name "Familienname einer Frau vor ihrer Heirat" stammt aus den 1680er Jahren.
Ebenfalls aus:c. 1300
Verknüpfte Einträge maiden
c. 1300, gyrle "Kind, junge Person" (beider Geschlechter, aber meistens weiblich), unbekannter Herkunft. Eine Vermutung [OED] tendiert zu einem nicht überlieferten Altenglischen *gyrele, aus dem Protogermanischen *gurwilon-, verkleinerte Form von *gurwjoz (ebenfalls dargestellt durch Niederdeutsch gære "Junge, Mädchen", norwegischer Dialekt gorre, schwedischer Dialekt gurre "kleines Kind", obwohl die genaue Beziehung, wenn überhaupt, zwischen all diesen unklar ist), vom PIE *ghwrgh-, auch im Griechischen parthenos "Jungfrau". Aber das beinhaltet einige anfechtbare Philologie. Liberman (2008) schreibt:
Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl geht nicht auf irgendeine altenglische oder altgermanische Form zurück. Es gehört zu einer großen Gruppe germanischer Wörter, deren Wurzel mit einem g oder k beginnt und in r endet. Der letzte Konsonant in girl ist eine Verkleinerungssilbe. Die g-r Wörter bezeichnen junge Tiere, Kinder und alle Arten von Geschöpfen, die als unreif, wertlos oder über ihren Höhepunkt hinaus angesehen werden.
Ein anderer Kandidat ist das Altenglische gierela "Kleidungsstück" (für eine mögliche Bedeutungsentwicklung in dieser Theorie vergleiche brat (Brat)). Eine ehemals volkstümliche etymologische Ableitung vom Lateinischen garrulus "geschwätzig, gesprächig" ist jetzt verworfen. Wie boy, lass, lad ist es von mehr oder weniger unbekannter Herkunft. "Wahrscheinlich entstanden die meisten davon als scherzhafte übertragene Verwendungen von Wörtern, die ursprünglich eine andere Bedeutung hatten" [OED]. Die spezifische Bedeutung von "weibliches Kind" ist Ende des 14. Jh. zu finden. Anwendung auf "jede junge unverheiratete Frau" seit Mitte des 15. Jh. Die Bedeutung "Schatz, Liebling" ist ab den 1640er Jahren. Old girl in Bezug auf eine Frau jeglichen Alters ist ab 1826 belegt. Girl next door als Typ der unaufdringlichen Attraktivität ist ab 1953 aufgezeichnet (Titel eines Films von 20th Century Fox mit June Haver).
Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day] war eine große Sängerin, noch bevor sie 1948 in die Filmwelt einstieg. Dort wurde sie als das neueste "Mädchen von nebenan" des Filmkolonie, mit ihrem sonnigen Gesicht, schnell eine führende Filmattraktion sowie die weltweit führende weibliche Aufnahmekünstlerin. "Sie ist wirklich das Mädchen von nebenan", sagte ein Hollywood-Bewunderer. "Direkt neben der Bank." [Life magazine, 22. Dezember 1958]
Girl Friday ("tüchtige junge weibliche Assistentin") stammt aus dem Jahr 1940, als Anspielung auf "Robinson Crusoe". Girl Scout gibt es seit 1909. Das übliche altenglische Wort könnte man unter maiden (Maiden) sehen.
Um 1200 (spätes 12. Jh. in Ortsnamen und Nachnamen) bedeutete "eine unverheiratete Frau (normalerweise jung); die Jungfrau Maria;" und ist eine Abkürzung von maiden (n.). Wie dieses Wort wurde es im Mittelenglischen sowohl für unverheiratete Männer als auch Frauen verwendet (wie in maiden-man, um 1200, das für beide Geschlechter verwendet wurde und auch die generische Verwendung von man widerspiegelt).
Ab etwa 1300 wurde es als "Jungfrau" und auch als "Mädchen, weibliche Bedienstete, Hofdame" verwendet. Um 1500 hatte dies den bescheideneren Sinn von "weiblicher Diener oder Bediensteter mit häuslichen Pflichten" ergeben. Oft mit einem qualifizierenden Wort (housemaid, chambermaid usw.); maid of all work "weibliche Bedienstete, die allgemeine Hausarbeit verrichtet" stammt aus dem Jahr 1790.
Her Mamma was a famous Fryer of Fishes,
Squeezer of Mops, Washer of Dishes,
From tossing of Pancakes would not Shirk,
In English plain, a Maid of all Work.
But don't mistake me, by Divinity,
When I mention Maid, I don't mean Virginity
[from "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
Ihre Mama war eine berühmte Fischbräterin,
Auswringen von Mopps, Waschen von Geschirr,
Beim Wenden von Pfannkuchen würde sie nicht kneifen,
Auf Englisch einfach ausgedrückt, ein Mädchen für alles.
Aber versteh mich nicht falsch, bei der Göttlichkeit,
Wenn ich Maid erwähne, meine ich nicht Jungfräulichkeit.
[aus "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
In Bezug auf Jeanne d'Arc seit den 1540er Jahren belegt (französisch laPucelle). Maid Marian, die Königin des Mai in den Moriskentänzen, war auch einer von Robin Hoods Gefährten und wurde seit den 1520er Jahren aufgezeichnet, möglicherweise aus dem Französischen, wo Robin et Marian seit dem 13. Jahrhundert Standardnamen für Landliebhaber waren. Maid of Honor (1580er Jahre) war ursprünglich "unverheiratete Dame von adligem Geburt, die eine Königin oder Prinzessin begleitet"; die Bedeutung "Hauptbrautjungfer" ist seit 1895 belegt. Maydelond (übersetzt aus dem Lateinischen terra feminarum) war "das Land der Amazonen".
Werbung
Trends von maiden
Werbung
Nur zu Informationszwecken, bereitgestellt durch maschinelle Übersetzungssysteme. Originaltext finden Sie unter: Etymology, origin and meaning of maiden
Werbung