Werbung
Maranatha
"Spät im 14. Jahrhundert, 'bei der Ankunft des Herrn', ein biblisches Wort, aus dem Griechischen maranatha , einer griechischen Form eines unübersetzten aramäischen (semitischen) Wortes in I. Korinther xvi.22, wo es auf Griechisch anathema folgt (mit dem es keine grammatikalische Verbindung hat) und daher als Teil eines Fluchs verwendet wird (siehe anathema ). Das aramäische Wort wurde als 'Unser Herr, komm du' oder 'Unser Herr ist gekommen' erklärt, anscheinend eine feierliche Bestätigungsformel wie amen ; aber möglicherweise handelt es sich um eine falsche Transliteration von Hebräisch mohoram atta 'Du bist unter dem Bann', was im Kontext Sinn ergibt [Klein].
Ebenfalls aus:late 14c.
Verknüpfte Einträge Maranatha
1520er Jahre, "ein verfluchtes Ding", von Latein anathema "eine exkommunizierte Person; der Fluch der Exkommunikation", von Ecclesiastical Greek anathema "ein verfluchtes Ding", eine leichte Variation des klassischen Griechischen anathama, was lediglich "ein Ding, das gewidmet ist", wörtlich "ein Ding, das (den Göttern) gewidmet ist", wie ein Votivopfer in einem Tempel, von ana "hinauf" (siehe ana-) + tithenai "legen, setzen" (von reduplizierter Form der PIE-Wurzel *dhe- "setzen, legen").
Als es Latein erreichte, hatte sich die Bedeutung des griechischen Wortes von "Ding, das dem Bösen gewidmet ist" zu "verfluchtes oder verdammt Ding" entwickelt. Später wurde es auf Personen und den göttlichen Fluch angewendet. Die Bedeutung "Akt oder Formel der Exkommunikation und Verurteilung zur Verdammnis durch kirchliche Autorität" stammt aus den 1610er Jahren.
Anathema maranatha, als verstärkte Form angesehen, gilt als Lesefehler von I Korinther xvi.22, wo anathema von Aramäisch maran atha "Unser Herr ist gekommen" gefolgt wird (siehe Maranatha).
Werbung
Trends von Maranatha
Werbung
Nur zu Informationszwecken, bereitgestellt durch maschinelle Übersetzungssysteme. Originaltext finden Sie unter: Etymology, origin and meaning of Maranatha