廣告
paradise
晚期古英語中,“伊甸園”,源自古法語 paradis “天堂,伊甸園”(11世紀),源自晚期拉丁語 paradisus “公園,果園; 伊甸園,幸福之地”,源自希臘語 paradeisos “公園; 天堂,伊甸園”,源自與阿維斯陀語 pairidaeza “圍牆,公園”(現代波斯語和阿拉伯語 firdaus “花園,天堂”)相似的伊朗語源詞,由 pairi- “周圍”(源自 PIE 詞根 *per-(1)“向前”,因此“在前面,附近,對抗,周圍”)+ diz “製造,建造(牆壁)”組成。第一個成分與希臘語 peri “周圍,關於”(參見 per)同源,第二個成分源自 PIE 詞根 *dheigh- “形成,建造”。
希臘詞被克西弗隆和其他人用來指波斯的果園或皇家狩獵公園,在七十士譯本中被理解爲“伊甸園”,在路加福音23:43的新約翻譯中被理解爲“基督教天堂,義人靈魂等待復活的地方”(這個意義在英語中可追溯到公元1200年左右; 從公元1400年開始擴展到穆斯林天堂)。意思是“極美之地,類似或可比擬於天堂的幸福狀態”始於公元1300年。Gates of Paradise 最初指的是“聖母瑪利亞”(14世紀晚期)
相關條目 paradise
"源自拉丁語 paradisiacus (來自希臘語 paradeisiakos,源自 paradeisos; 參見 paradise )並加上 -al (1),意爲“屬於或與天堂或類似天堂的地方或狀態有關”,可追溯至1630年代。
paradise rivals NECTAR in the number of experiments that the desire for a satisfactory adjective has occasioned. But, whereas nectar is in the end well enough provided, no-one uses any adjective from paradise without feeling that surely some other would have been less inadequate. The variants are paradisaic*(al*), paradisal, paradisean, paradisiac(al), paradisial*, paradisian*, paradisic(al), of which the asterisked ones are badly formed. Paradisal is perhaps the least intolerable, & that perhaps because it retains the sound of the last syllable of paradise; but the wise man takes refuge with heavenly, Edenlike, or other substitute. [Fowler]
天堂這個詞可以與“甘露”相提並論——人們渴望尋找到一個令人滿意的形容詞,其遭受的試錯與實驗,堪稱如出一轍。雖然 nectar 最終提供了足夠的詞彙,但是沒有人會使用來自 paradise 的任何形容詞而不感到語言表述的無力和無奈。 paradisaic*(al*), paradisal, paradisean, paradisiac(al), paradisial*, paradisian*, paradisic(al), 是其中的變體,其中星號標記的那些構詞不當。 Paradisal 也許是最不容易被人忍受的一個,而且也許是因爲它保留了 paradise 的最後一個音節的發音。但是,聰明的人會利用 heavenly, Edenlike,或者其他的替代詞來避免這種尷尬。[福勒]
原始印歐語根,意爲“形成,建造”。
它構成或部分構成以下單詞: configure; dairy; dey(n.1)“女傭,管家,女僕”; disfigure; dough; effigy; faineant; faint; feign; feint; fictile; fiction; fictitious; figment; figure; figurine; lady; paradise; prefigure; thixotropy; transfigure。
它是假設的來源/其存在的證據由以下單詞提供: dehah(梵語)“身體”,字面意思是“被形成的東西”, dih- “塗抹”; teikhos(希臘語)“牆”; fingere(拉丁語)“形成,製作”, figura “形狀,形式,圖案”; digen(古愛爾蘭語)“堅固的,結實的”,最初是“揉成緊密的塊狀”; deigan(哥特語)“塗抹”, dag(古英語), daigs(哥特語)“麪糰”。
Proto-Indo-European 根詞,表示“向前”,並通過擴展表示“在前面,之前,首要,朝向,靠近,反對”等。
它構成了以下單詞或部分單詞: afford; approach; appropriate; approve; approximate; barbican; before; deprive; expropriate; far; first; for; for-; fore; fore-; forefather; foremost; former (adj.); forth; frame; frau; fret; Freya; fro; froward; from; furnish; furniture; further; galore; hysteron-proteron; impervious; improbity; impromptu; improve; palfrey; par (prep.); para- (1) "alongside, beyond; altered; contrary; irregular, abnormal; " paradise; pardon; paramount; paramour; parvenu; pellucid; per; per-; percent; percussion; perennial; perestroika; perfect; perfidy; perform; perfume; perfunctory; perhaps; peri-; perish; perjury; permanent; permeate; permit; pernicious; perpendicular; perpetual; perplex; persecute; persevere; perspective; perspire; persuasion; pertain; peruse; pervade; pervert; pierce; portray; postprandial; prae-; Prakrit; pre-; premier; presbyter; Presbyterian; preterite; pride; priest; primal; primary; primate; primavera; prime; primeval; primitive; primo; primogenitor; primogeniture; primordial; primus; prince; principal; principle; prior; pristine; private; privilege; privy; pro (n.2) "a consideration or argument in favor; " pro-; probably; probe; probity; problem; proceed; proclaim; prodigal; produce; profane; profess; profile; profit; profound; profuse; project; promise; prompt; prone; proof; proper; property; propinquity; prophet; prose; prostate; prosthesis; protagonist; Protean; protect; protein; Proterozoic; protest; proto-; protocol; proton; protoplasm; Protozoa; proud; prove; proverb; provide; provoke; prow; prowess; proximate; Purana; purchase; purdah; reciprocal; rapprochement; reproach; reprove; veneer。
它是假設的源頭,其存在的證據由以下提供:梵語 pari “周圍,通過”, parah “更遠的,遠離的,遠大的”, pura “以前,之前”, pra- “之前,向前,向前”; 阿維斯塔語 pairi- “周圍”, paro “之前”; 赫梯語 para “在外面”,希臘語 peri “周圍,關於,靠近,超出”, pera “橫跨,超出”, paros “之前”, para “從旁邊,超出”, pro “之前”; 拉丁語 pro “之前,爲了,代表,而不是”, porro “向前”, prae “之前”, per “通過”; 古斯拉夫語 pra-dedu “曾祖父”; 俄語 pere- “通過”; 立陶宛語 per “通過”; 古愛爾蘭語 ire “更遠”, roar “足夠”; 哥特語 faura “之前”,古英語 fore(prep。)“之前,在前面”,(adv。)“之前,以前”, fram “向前,從”, feor “到很遠的地方,很久以前”; 德語 vor “之前,在前面”; 古愛爾蘭語 air- 哥特語 fair-,德語 ver-,古英語 fer-,強調前綴。
廣告
paradise的趨勢
廣告
僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of paradise
廣告