광고
perspire
1640년대, 휘발성 액체가 "피부를 통해 증발하다" (무자격, 자동사)는 뜻의 perspiration 에서 파생된 것으로, 거기에 라틴어로부터 일부가 추가되었으며, 그것은 "계속해서 불어오다 또는 숨쉬다"를 뜻하는 perspirare 에서 기인한 것으로, PIE 뿌리 *per- (1)에서 파생된 per "통과"와 결합되어 있습니다. spirare "숨을 쉬다" ( spirit (명) 참조)를 뜻하는 것과 연결돼 있습니다. "피부를 통해 물질을 빼내어 땀을 흘리다" (무자격)라는 뜻은 1725년 이후로 기록된 공손한 용법입니다. 의사들은 "감각적" 땀과 "무감각" 발한의 구분을 유지하려고 노력했습니다.
[I]t is sufficient for common use to observe, that perspiration is that insensible discharge of vapour from the whole surface of the body and the lungs which is constantly going on in a healthy state; that it is always natural and always salutary; that sweat, on the contrary, is an evacuation, which never appears without some uncommon effort, or some disease to the system, that it weakens and relaxes, and is so far from coinciding with perspiration, that it obstructs and checks it. [Charles White, "A Treatise on the Management of Pregnant and Lying-in Women," London, 1791]
"일반적인 사용에는 몸 전체 표면과 폐에서 지속적으로 발산되는 무감각한 증기방출인 발한을 관찰하는 것이 충분합니다. 이것은 항상 자연스럽고 항상 건강에 이롭다는 것을 의미하며, 대조적으로 땀은 일반적인 노력이나 일부 질환 없이는 발생하지 않으며, 약화시키고 이완시키며 발한과 일치하지 않아 방해하고 억제한다는 것입니다." [찰스 화이트, "임신부와 산부인과 환자들의 관리에 대한 논문", 런던, 1791]
관련 단어: Perspired ; perspiring .
또한1640s
연결된 항목: perspire
1610년대에 사용된 '숨 쉰다는 의미'에서 유래했으나, 이제는 사용되지 않는 의미입니다. 프랑스어의 perspiration(1560년대)에서 나온 행동의 명사로, perspirer '땀을 흘리다'에서 유래했고, 라틴어 perspirare '지속적으로 불거나 숨을 쉬다', per '통해서' (PIE 뿌리 *per- (1) '앞으로', 결과적으로 '통하여') + spirare '숨을 쉬다, 불다'(참조 spirit(명사))에서 왔습니다. 1620년대에는 '피부를 통한 눈에 보이지 않는 수분의 배출'을 뜻하는데 사용되었고, 그 이후 '땀'을 더 예의 바르게 표현하는 말로 쓰여 1725년에는 '땀'이라는 의미로 사용되었습니다.
13세기 중반, "생명, 인간과 동물에게 생기나 활력을 주는 원리"로서, Anglo-French spirit, Old French espirit "정신, 영혼" (12세기, 현대 프랑스어 esprit) 그리고 직접적으로 라틴어 spiritus "호흡(호흡의, 또한 바람의), 숨;" 또한 "신의 숨결," 그러므로 "영감; 생명의 숨결," 그리고 생명 자체를 의미합니다.
라틴어 단어는 또한 "기질, 성격; 고양된 정신, 활력, 용기; 자부심, 오만함"을 의미할 수 있습니다. 이것은 spirare "숨을 쉬다"의 파생어이며, 이전에는 PIE *(s)peis- "불어넣다"에서 유래했다고 여겨졌습니다(또한 Old Church Slavonic pisto "플루트 연주하다"의 근원). 그러나 de Vaan은 라틴어 동사가 "호흡하는 소리를 모방한 음성모방적 형성일 가능성이 있다. 직접적인 동족어는 없다"고 말합니다. conspire, expire, inspire와 비교해 보세요.
영어에서는 14세기 후반에 "신성한 본질, 신성한 마음, 신;" 또한 "그리스도" 또는 그의 신성한 본성; 그리고 "성령; 신적인 힘"으로 증명되었습니다. 또한 14세기 후반에 "인간의 도덕성의 자리인 영혼," 그리고 "인간에게 신의 힘을 확장; 영감, 카리스마적 상태; 카리스마적 힘," 특히 예언과 관련하여 사용되었습니다.
"초자연적인 무형의 생물; 천사, 악마; 환영, 보이지 않는 육체적 존재의 공기 같은 본성"이라는 의미는 14세기 중반부터 증명되었습니다. 단어는 14세기 후반에 "유령, 사람의 육체 없는 영혼"으로 증명되었습니다(ghost (n.)와 비교). Spirit-rapping, 초자연적인 의미에서 spiritualism의 속어는 1852년부터 있습니다. Spirit-world "육체 없는 영혼의 세계"는 1829년부터 있습니다.
14세기 후반부터 "본질적인 본성, 본질적인 품질"로 증명되었습니다. "어떤 것의 본질적인 원리"의 비신학적 의미(Spirit of St. Louis에서처럼)는 1680년대부터 증명되었으며, 1800년 이후에는 흔히 사용되었습니다. Spirit of '76는 1776년 미국 혁명을 촉발하고 유지한 특성을 참조하여 1797년 William Cobbett의 "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser"에서 증명되었습니다.
또한 14세기 중반부터 영어로 "성격, 기질; 사고와 감정의 방식, 마음 상태; 인간 욕망의 근원;"으로 증명되었으며, 중세 영어에서 freedom of spirit은 "선택의 자유"를 의미했습니다. 1580년대부터 "생동감, 활력"의 은유적 의미로, 그리고 대략 1600년경에 "어떤 것이 이루어지는 마음가짐," 또한 "기개, 정신의 활력, 용기"로 증명되었습니다.
14세기 후반부터 연금술에서 "휘발성 물질; 증류물"로 증명되었고 (그리고 대략 1500년경에 "철학자의 돌의 고정된 요소와 휘발성 요소를 결합할 수 있는 물질"로 증명되었습니다). 그래서 spirits "휘발성 물질;"의 의미는 1670년대에 "강한 알코올 음료"로 좁혀졌습니다. 이것은 또한 spirit level (1768)에서의 의미이며, 투명한 튜브 안의 액체로 인해 그렇게 불립니다.
Barnhart와 OED에 따르면, 영어에서 단어의 가장 초기 사용은 주로 Vulgate에서의 구절들로, 여기서 라틴어 단어는 그리스어 pneuma와 히브리어 ruah를 번역합니다. soul와 spirit (감정의 자리로서) 사이의 구별은 기독교 용어에서 통용되었습니다(예를 들어 그리스어 psykhē와 pneuma, 라틴어 anima와 spiritus처럼) 그러나 "이전 시기에는 의미가 없다" [Buck]고 합니다. 라틴어 spiritus, 보통 고전 라틴어에서 "숨,"은 제국 시대에 animus을 "정신"의 의미로 대체하고 기독교 글에서 그리스어 pneuma의 일반적인 대응어로 나타납니다.
광고
perspire의 추세
광고
정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of perspire
광고