广告

persuasion

(n.)

14世纪晚期, persuasioun,“通过理性的诉求(而不是权威、武力或恐惧)诱使(某人)相信(某事)的行为; 说服的论据,诱因”,源自14世纪的古法语 persuasion,直接源自拉丁语 persuasionem(主格 persuasio)“令人信服的,说服的”,是 persuadere “说服,使相信”的动词的名词形式,源自 per “彻底地,强烈地”(参见 per)和 suadere “劝说,说服”,源自 PIE 词根 *swād- “甜美的,愉悦的”(参见 sweet(形容词))。

“被说服的状态”是从1530年代开始的; “宗教信仰,信条”的意思是从1620年代开始的。口语或幽默的“种类,类型,国籍”的意义是从1864年开始的。

同样来自于:late 14c.

相关词汇 persuasion

per
(prep.)

“通过,借助于”,始于1580年代(早期出现于各种拉丁语和法语短语中,在后者中常用 par),源自拉丁语 per,“通过,期间,借助于,因为,如同”,源自 PIE 词根 *per-(1)“向前”,因此“通过,在前面,在之前,在首位,在朝向,在附近,在周围,在对抗中”。

sweet
(adj.)

古英语 swete,麦西亚语 swoete,“令人愉悦的,心情或感觉愉悦的; 性情温和的”,源自原始日耳曼语 *swotja-(源头还包括古撒克逊语 swoti,古弗里西亚语 swet,瑞典语 söt,丹麦语 sød,中古荷兰语 soete,荷兰语 zoet,古高地德语 swuozi,德语 süß),源自原始印欧语根 *swād- “甜美,愉悦”(源头还包括梵语 svadus “甜美”; 希腊语 hedys “甜美,愉悦,宜人”, hedone “快乐”; 拉丁语 suavis “愉悦”(不特指味道), suadere “劝告”,本意为“使某事愉悦”)。

印欧语系中的“甜美”一词通常也用于其他意义,总体上表示“令人愉悦”。

Then come kiss me, sweet-and-twenty!
Youth's a stuff will not endure.
["Twelfth Night"]
然后来吻我,甜蜜的二十岁!
青春是一种不会持久的东西。
【《第十二夜》】

还表示“身体健康或健全”(13世纪中期),以及水“新鲜的,不咸的”(古英语晚期)。从1958年开始用作强调语气的词。中世纪时期的 Sweet in bed(约1300年)相当于现代口语中的 good in bed

“喜欢某人”(sweet on)的用法可追溯至1690年代。十六岁的甜蜜(Sweet sixteen)可追溯至1767年。作为睡前道别的 Sweet dreams 可追溯至1897年,缩写自 sweet dreams to you 等。烹饪中的 Sweet-and-sour 可追溯至1723年,最初并非指东方菜肴。Sweet nothings “感伤琐事”可追溯至1900年。1976年出现了 Sweet spot,最初是指网球拍。Sweet corn 可追溯至1640年代。

乔叟的 shoures soote(或 schowres swoote)中的这个词是中古英语 sote “令人愉悦的”(源自同一日耳曼形容词的不同形式 swot)。

广告

persuasion 的使用趋势

广告

仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of persuasion

广告