Publicidad

Significado

persuasión; convencimiento

Origen

persuasion

(n.)

a finales del siglo XIV, persuasioun, "acción de inducir (a alguien) a creer (algo) mediante apelaciones a la razón (no por autoridad, fuerza o miedo); un argumento para persuadir, inducción", del antiguo francés persuasion (siglo XIV) y directamente del latín persuasionem (nominativo persuasio) "un convencimiento, persuadir", sustantivo de acción del participio pasado de persuadere "persuadir, convencer", de per "completamente, fuertemente" (ver per) + suadere "instar, persuadir", de la raíz PIE *swād- "dulce, agradable" (ver sweet (adj.)).

El significado de "estado de estar convencido" es de los años 1530; el de "creencia religiosa, credo" es de la década de 1620. El sentido coloquial o humorístico de "tipo, clase, nacionalidad" es de 1864.

También de:late 14c.

Entradas relacionadas persuasion

per
(prep.)

"a través de, por medio de," desde la década de 1580 (antes en diversas frases en latín y francés, siendo muchas veces en este último par), del latín per "a través, durante, por medio de, a causa de, como en," de la raíz protoindoeuropea *per- (1) "hacia adelante," lo que conlleva el sentido de "a través de, delante de, antes de, primero, principal, hacia, cerca, alrededor, contra."

sweet
(adj.)

El inglés antiguo swete, merciano swoete, "agradable para los sentidos, la mente o los sentimientos; tener una disposición agradable," proviene del proto-germánico *swotja- (fuente también de sajón antiguo swoti, frisón antiguo swet, sueco söt, danés sød, neerlandés medio soete, neerlandés zoet, alto alemán antiguo swuozi, alemán süß), del raíz proto-indoeuropea *swād- "dulce, agradable" (fuente también de sánscrito svadus "dulce;" griego hedys "dulce, agradable," hedone "placer;" latín suavis "agradable" (no especialmente de sabor), suadere "aconsejar," propiamente "hacer algo agradable").

Las palabras para "dulce" en las lenguas indoeuropeas generalmente se usan también para otros sentidos y en general para "agradable".

Then come kiss me, sweet-and-twenty!
Youth's a stuff will not endure.
["Twelfth Night"]
¡Ven y bésame, dulce y veinte!
La juventud es algo que no durará.
["Noche de Reyes"]

También significa "estar en un estado sano o saludable" (mediados del siglo XIII), y, en el caso del agua, "fresco, no salado" (inglés antiguo tardío). Como intensificador a partir de 1958. Sweet in bed (c. 1300) era el equivalente del moderno good in bed coloquial.

Se registra el uso de sweet on para referirse a alguien a partir de la década de 1690. Sweet sixteen se registra a partir de 1767. Sweet dreams como despedida para alguien que se va a dormir se encuentra desde 1897, abreviatura de sweet dreams to you, etc. Sweet-and-sour en la cocina se usa desde 1723 y originalmente no se refería a platos orientales. Sweet nothings "trivialidades sentimentales" es de 1900. Sweet spot se usa desde 1976, primero en referencia a raquetas de tenis. Sweet corn es de la década de 1640.

La palabra en el inglés medio de Chaucer shoures soote (o schowres swoote) es sote "agradable para los sentidos," del inglés antiguo swot, una forma diferente del mismo adjetivo germánico.

Publicidad

Tendencias de persuasion

Publicidad

Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of persuasion

Publicidad