Publicidade

persuasion

(n.)

Final do século 14, persuasioun, "ação de induzir (alguém) a acreditar (algo) por apelos à razão (não por autoridade, força ou medo); um argumento para persuadir, um incentivo," do francês antigo persuasion (século 14) e diretamente do latim persuasionem (nominativo persuasio) "uma convicção, persuasão," substantivo de ação do particípio passado do persuadere "persuadir, convencer," de per "completamente, fortemente" (ver per) + suadere "instigar, persuadir," do radical do PIE *swād- "doce, agradável" (ver sweet (adj.)).

O significado de "estado de convicção" é de 1530s; o de "crença religiosa, credo" é de 1620s. O sentido coloquial ou humorístico de "tipo, espécie, nacionalidade" é de 1864.

Também de:late 14c.

Entradas relacionadas persuasion

per
(prep.)

"através, por meio de," 1580s (anteriormente em várias frases em latim e francês, nesta última frequentemente par), do latim per "através, durante, por meio de, por causa de, como em," do radical PIE *per- (1) "adiante," portanto "através, na frente de, antes, primeiro, principal, em direção a, perto, ao redor, contra."

sweet
(adj.)

Old English swete, Mercian swoete, "agradável aos sentidos, à mente ou aos sentimentos; tendo uma disposição agradável", do Proto-Germânico *swotja- (fonte também de Old Saxon swoti, Old Frisian swet, Swedish söt, Danish sød, Middle Dutch soete, Dutch zoet, Old High German swuozi, German süß), do PIE root *swād- "doce, agradável" (fonte também de Sanskrit svadus "doce;" Greek hedys "doce, agradável," hedone "prazer;" Latin suavis "agradável" (não especialmente de sabor), suadere "aconselhar," propriamente "tornar algo agradável").

Palavras para "doce" em línguas indo-europeias geralmente são usadas também para outros sentidos e em geral para "agradável".

Then come kiss me, sweet-and-twenty!
Youth's a stuff will not endure.
["Twelfth Night"]
Então venha me beijar, doce e vinte!
A juventude é algo que não dura.
["Noite de Reis"]

Também "estar em um estado saudável ou íntegro" (meados do século XIII), e, da água, "fresco, não salgado" (final do Old English). Como intensificador a partir de 1958. Sweet in bed (c. 1300) era o equivalente ao moderno good in bed coloquial.

Se tornar sweet on alguém é registrado a partir de 1690s. Sweet sixteen é registrado a partir de 1767. Sweet dreams como uma despedida para alguém que vai dormir é atestado desde 1897, abreviação de sweet dreams to you, etc. Sweet-and-sour na culinária é de 1723 e não originalmente de pratos orientais. Sweet nothings "trivialidades sentimentais" é de 1900. Sweet spot é de 1976, primeiro em referência a raquetes de tênis. Sweet corn é de 1640s.

A palavra em Chaucer's shoures soote (ou schowres swoote) é Middle English sote "agradável aos sentidos," do Old English swot, uma forma diferente do mesmo adjetivo germânico.

Publicidade

Tendências de persuasion

Publicidade

Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of persuasion

Publicidade