Publicidad

pricket

(n.)

"punta afilada sobre la cual se puede colocar una vela," a principios del siglo XV, de prick + -et.

También de:early 15c.

Entradas relacionadas pricket

prick
(n.)

El término "prikke" en inglés medio se refiere a un "objeto puntiagudo, algo que perfora o apuñala; picadura de un insecto; un estímulo; un alfiler o sujetador; una punzada como un dolor o tormento corporal", y proviene del inglés antiguo "prica" (sustantivo) que significa "punta afilada, perforación; marca minúscula hecha al pinchar o perforar; partícula, porción muy pequeña de espacio o tiempo", una palabra común en bajo alemán (comparar con bajo alemán "prik" "punta", bajo holandés "prick", holandés "prik", sueco "prick" "punta, punto"). Su etimología es desconocida (ver "prick" (v.)).

En inglés medio, también se utilizaba en sentido figurado para referirse a "un estímulo" (hacia los afectos, la conciencia, etc.). El significado de "arma puntiaguda, daga" se registra a partir de la década de 1550. A partir del sentido del inglés antiguo de "punto o marca pequeña hecha en la escritura", se desarrolló el uso en inglés medio en música para referirse a una "marca que indica el tono" (comparar con "counterpoint" (n.2)); de ahí "prick-song" (mediados del siglo XV) que significa "música cantada a partir de notas escritas" en lugar de ser memorizada o aprendida de oído.

En inglés medio y en el inglés moderno temprano, tenía muchos sentidos extendidos entrelazados, como "un punto que marca una etapa en la progresión", especialmente en "the prick" "el punto más alto, ápice, cúspide"; y a partir de la noción de "un punto en el tiempo", especialmente "el momento de la muerte" (prike of deth).

El uso en "kick against the pricks" (Hechos ix.5, primero en la traducción de 1382) probablemente se deriva del sentido de "un estímulo para bueyes" (mediados del siglo XIV), lo que lo convirtió en una traducción plausible del latín "stimulus": "advorsum stimulum calces" era proverbial en latín y la frase en inglés también se usaba literalmente. La idea en la imagen es "resistir, ser recalcitrante, resistir una fuerza superior". El sustantivo también se usó en la Biblia de Wycliffe de 1384 en 2 Corintios xii.7, donde el latín es "stimulis carnis meæ":

And lest the greetnesse of reuelaciouns enhaunce me in pride, the pricke of my fleisch, an aungel of Sathanas, is ʒouun to me, the which boffatith me.
Y para que la grandeza de las revelaciones no me exalte desmedidamente, me fue dado un aguijón en mi carne, un ángel de Satanás que me abofetea.

El uso más antiguo registrado de "prick" como argot para referirse al "pene" es de la década de 1590 (Shakespeare hace juegos de palabras al respecto). El verbo "prick" se usaba en sentido figurado para referirse a "tener relaciones sexuales con" (a una mujer) en Chaucer (finales del siglo XIV). "My prick" se usaba en los siglos XVI y XVII como un término de cariño por las "doncellas immodestas" para referirse a sus novios. Como término de insulto hacia un hombre, se registra a partir de 1929. "Prick-teaser" se registra a partir de 1958.  

-et

"Palabra que forma elementos, originalmente un sufijo diminutivo pero que no siempre se siente como tal, del inglés medio, del antiguo francés -et (femenino -ete; francés moderno -et, -ette), del latín vulgar *-ittum/*-itta (fuente también del español -eto/-eta, italiano -etto/-etta), de origen desconocido. Las formas francesas se reducen a -et en inglés, pero los préstamos posteriores de palabras francesas en -ette tienden a mantener esa terminación."

Publicidad

    Tendencias de pricket

    Publicidad

    Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of pricket

    Publicidad

    Entradas del diccionario cerca de pricket