Publicidade
pricket
"ponta afiada na qual uma vela pode ser fixada," início do século 15, de prick + -et.
Também de:early 15c.
Entradas relacionadas pricket
Middle English prikke, "objeto pontiagudo, algo que perfura ou esfaqueia; picada de um inseto; estímulo; um pino ou fixador; uma picada como dor corporal ou tormento," do Old English prica (n.) "ponto afiado, perfuração; marca minúscula feita por espetar ou perfurar; partícula, porção muito pequena de espaço ou tempo," uma palavra comum em Low German (compare Low German prik "ponto," Middle Dutch prick, Dutch prik, Swedish prick "ponto, ponto") de etimologia desconhecida (ver prick (v.)).
O sentido figurativo de "estímulo" (para os afetos, a consciência, etc.) estava em Middle English. O significado "arma pontiaguda, adaga" é atestado desde os anos 1550. A partir do sentido do Old English de "ponto ou pequena marca feita na escrita" veio o uso em Middle English, na música, "marca que indica altura" (compare counterpoint (n.2)); daí a expressão prick-song (meados do século XV) "música cantada a partir de notas escritas" em vez de memória ou de ouvido.
Tinha muitos sentidos entrelaçados em Middle English e no início do moderno inglês, como "um ponto que marca uma etapa na progressão," especialmente em the prick "o ponto mais alto, ápice, auge;" e a partir da noção de "um ponto no tempo," especialmente "o momento da morte" (prike of deth).
O uso em kick against the pricks (Atos ix.5, primeiro na tradução de 1382) provavelmente é do sentido de "um estímulo para bois" (meados do século XIV), o que o tornou uma tradução plausível do Latin stimulus: advorsum stimulum calces era proverbial em latim, e a expressão em inglês também era usada literalmente. A noção na imagem é "recusar-se, ser recalcitrante, resistir a uma força superior." O substantivo também foi usado na Bíblia de Wycliffe de 1384 em 2 Coríntios xii.7, onde o latim é stimulis carnis meæ:
And lest the greetnesse of reuelaciouns enhaunce me in pride, the pricke of my fleisch, an aungel of Sathanas, is ʒouun to me, the which boffatith me.
E para que a grandeza das revelações não me ensoberbeça, foi-me posto um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me esbofetear.
O uso de gíria mais antigo para "pênis" é dos anos 1590 (Shakespeare faz trocadilhos com isso). O verbo prick foi usado em sentido figurado "ter relação sexual com" (uma mulher) em Chaucer (final do século XIV). My prick foi usado nos séculos XVI e XVII como um termo de carinho por "moças imodestas" para seus namorados. Como um termo de insulto para um homem, é atestado desde 1929. Prick-teaser é atestado desde 1958.
elemento de formação de palavras, originalmente um sufixo diminutivo, mas nem sempre sentido como tal, Médio Inglês, do Francês Antigo -et (fem. -ete; Francês Moderno -et, -ette), do Latim Vulgar *-ittum/*-itta (também fonte de -eto/-eta em Espanhol, -etto/-etta em Italiano), de origem desconhecida. As formas francesas são reduzidas a -et em Inglês, mas empréstimos posteriores de palavras francesas em -ette tendem a manter esse final.
Publicidade
Tendências de pricket
Publicidade
Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of pricket