광고

rapprochement

(n.)

"친밀한 관계의 확립," 1809년, 프랑스어 rapprochement "재결합, 화해," 문자 그대로 "가까이 가져오기"에서 유래되었습니다. rapprocher "가까이 가져오다"에서 유래되었으며, re- "뒤로, 다시" (re- 참조) + aprocher (approach 동사 참조)입니다. 1880년대까지 일반적으로 이탤릭체로 사용되었습니다.

또한1809

연결된 항목: rapprochement

approach
(v.)

1300년경, 장소에서 "가까이 가거나 오다"로, 14세기 후반에는 "시간적으로 가까이 오다"로, 또한 "질이나 성격이 비슷해지다, 닮아가다"로 사용되었습니다. 이는 앵글로-프랑스어 approcher, 옛 프랑스어 aprochier "가까이 오다" (12세기, 현대 프랑스어 approcher), 라틴어 appropiare, adpropiare "더 가까이 가다"에서 유래되었습니다. 이는 라틴어 ad "to" (참조: ad-)와 라틴어 prope "가까이"의 비교급인 Late Latin propiare 에서 파생되었습니다 (참조: propinquity). 옛 영어 neahlæcan 을 대체하였습니다.

rally
(v.1)

"긴급한 노력으로 다시 모으거나 질서를 회복하다," 대략 1600년경, 프랑스어 rallier에서 유래하였으며, 이는 다시 '다시 집합하다, 다시 하나로 만들다'란 뜻의 구 프랑스어 ralier에서 비롯되었습니다. 여기서 re-는 '다시'를 의미하며 (참고 re-), alier는 '연합하다'를 의미합니다 (참고 ally (동사)).

구 프랑스어(그리고 이탈리아어)에서 re-는 종종 ra-로 나타나며, 이는 실제로 라틴어 re- + ad-에서 온 것입니다. 그리고 그 뒤의 자음들이 종종 두 배로 쓰이곤 했습니다. rabbet(rebate의 복수형)와 rappel(repeal의 복수형)와 비교해 보세요. 하지만, ra-가 영어에서 접두사로 인식되지 않았기 때문에, 구 프랑스어에 있던 ra-를 쓴 단어들은 보통 영어에서 re-로 돌아왔습니다; Rallyrabbet는 강조가 감소되었기 때문에 그런 경우가 없었습니다. 추후에 빌려온 단어들(rappel, rapprochement 등)에서는 프랑스어 형태를 유지하는 경향이 있습니다.

자동사로서의 의미인 '서둘러 다시 모이다, 질서를 회복하다, 살아나다, 고무하다'는 1660년대부터 사용되었습니다. 관련 단어: Rallied; rallying. Rallying-point "행동을 위해 사람들이 모이는 장소"는 1798년경에 생겨났습니다. Rally round the flag (1862년)는 인기 있는 미국 남북전쟁 노래 'Battle Cry of Freedom'에 나오는 가사입니다.

광고

rapprochement의 추세

광고

정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of rapprochement

광고