広告
reproach の意味
reproach の語源
reproach
14世紀中ごろ、reprocheは、人に向けられた「非難やとがめ、批判」を意味していました。また「軽蔑や侮辱の対象」としても使われていました。1400年ごろには「不名誉」や「恥辱の状態」という意味になります。これはアングロ・フランス語のrepruceや古フランス語のreproche「非難、恥、不名誉」(12世紀)から来ており、reprochier「責める、非難する」という動詞に由来します。
「Oxford English Dictionary(OED)」は、この語源について、ラテン語に基づく通俗ラテン語の*repropiareからきたと説明しています。これは、ラテン語のre-「反対」+ prope(「近い」という意味を参照可:propinquity)を組み合わせ、「~に近づける」という意味であり、現代英語で言うところのget in (someone's) face「(相手に)詰め寄る」と似たニュアンスを持っています。しかし、「OED」では他のフランスの語源学者たちは、ラテン語の*reprobicareから派生しており、それは同じくラテン語のreprobus/reprobare「不承認、拒絶、非難する」(「放蕩者」という意味を持つ形容詞reprobateを参照)に由来すると示唆しています。
また:mid-14c.
reproach(v.)
14世紀半ば、reprochen;(reprochen)、「過ちを指摘し、厳しく非難する」という意味から、アングロ=フランス語のrepruchier、古フランス語のreprochier「非難する、責める、告発する、悪口を言う」に由来し、さらにそれはreproche「非難、恥、不名誉」から来ています (「reproach」(名詞)を参照)。'罵る、悪口を言う'という意味は1510年代からあります。関連する語: Reproached、reproaching; reproachable。
人を非難するというのは、直接的に相手を非難し、その人に対して感情を込めて、彼が行ったことを恥じるように努めることです。 [Century Dictionary]
また:mid-14c.
関連するエントリー reproach
14世紀後半、propinquite は「関係の近さ、親族関係」を意味し、後に「場所の近さ、物理的な近さ」(15世紀初頭)を意味するようになりました。これは、古フランス語の propinquite(13世紀)と、直接的にはラテン語の propinquitatem(主格は propinquitas)「近さ、近接性; 関係性、親和性」から派生しました。これは、propinquus「近い、隣接する」から来ており、prope「近い」から二つ目の -r- が異音同化により失われ、PIE の *propro「続けざまに、さらに遠くへ」(サンスクリット語の pra-pra「続けざまに」、ギリシャ語の pro-pro「前に、続けざまに」の源)から派生しました。これは、根語の *per-(1)「前方へ」、つまり「前方に、向かって、近くに」から来ています。接尾辞の -inquus の意味は不明です。
Nothing propinks like propinquity [Ian Fleming, chapter heading in "Diamonds are Forever," 1956; the phrase was popularized 1960s by U.S. diplomat George Ball]
何も近さほど近づけるものはない [Ian Fleming, "Diamonds are Forever," 1956年の章見出し; このフレーズは1960年代にアメリカの外交官 George Ball によって広められました]
広告
reproachのトレンド
広告
情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origin and meaning of reproach
広告