廣告

season

(n.)

公元1300年,“sesoun”,“seson”,表示一年中的某個時期,關於天氣或工作,也表示“適當的時機,合適的場合”,來自法語舊詞“seison”,“seson”,“saison”(現代法語 saison),“播種,種植”,源自拉丁語 sationem(主格 satio),表示“播種,種植的行爲”,是過去分詞 serere(源自 PIE 詞根 *sē- “播種”)的名詞形式。

在通俗拉丁語中,“播種的行爲”轉變爲“播種的時間”,特別是春天,被認爲是主要的播種季節。在古代普羅旺斯語和古法語(因此也在英語中),這一概念被擴展爲“一年的四個自然季節之一”,特別是在夏至和秋分等天文學上的定義下。後來,它被擴展到熱帶地區每年循環的雨季和旱季(1719年)。

在其他印歐語言中,代表“一年四季”的通用詞通常來自表示“時間”的詞彙,有時還帶有表示“年”的詞彙(如拉丁語 tempus (anni),德語 Jahreszeit)。西班牙語 estacion,意大利語 stagione 與此無關,它們來自拉丁語 statio “車站”。

The season 指的是某個特定的年度慶典,最早可追溯到1791年(因此有了 season's greetings 等用法)。有時僅表示“一段時間”,如 for a season。意爲“所有時代和情境的人” Man for all seasons,最早可追溯到16世紀10年代。

in season”表示“動物被獵殺以供食用的時間”(如獵季)。“一段時間專門用於特定運動或娛樂”的意思可追溯到1680年代。表示“一年中某個地方最熱鬧的季節”是從1705年開始的。1820年,出現了“季票”,給予持有人在指定時間內無限使用、入場等的權利。

也來自:c. 1300

season
(v.)

14世紀晚期, sesounen,“通過添加香料改善味道”,源自 season(名詞)和古法語 saisonner “成熟,調味”(現代法語 assaisoner),源自 seisonsaison “正確的時刻,適當的時間”,因爲水果成熟後更加可口。

1510年代開始使用比喻。對於木材等,“通過長時間暴露於某些條件使其成熟”,在1540年代; 因此在擴展意義上,“使其達到最佳狀態或使用; 對於人們,通過時間或習慣適合任何用途”,約於1600年。在16世紀,它還意味着“與...交配”。不及物動詞的意義是“變得成熟,適合使用”在1670年代。

也來自:late 14c.

相關條目 season

off-season
(n.)

1848年,“營業不景氣的時期”,源自 off- (形容詞)(見 off (介詞))和 season (名詞)。

seasonable
(adj.)

"適合於一年中的時間或季節",約1300年, sesounable,最初用於天氣,表示"有利的",源自古法語 saisonable,盎格魯-法語 seisonnable,來自 seisonsaison(參見 season(n.))。從15世紀初開始,表示"在正確的季節發生,適時的"。相關詞彙: Seasonablyseasonableness

廣告

season的趨勢

廣告

僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of season

廣告