Publicité
shibboleth
Au XIVe siècle, dans les traductions bibliques, le mot hébreu shibboleth signifiait "déluge, courant", ainsi que "épi de maïs", comme utilisé dans Juges xii.4-6. Lors du massacre aux gués du Jourdain, les Galaadites l'ont pris comme mot de passe pour distinguer leurs hommes des Éphraïmites en fuite, car les Éphraïmites ne pouvaient pas prononcer le son -sh-. (Les commentateurs modernes ont décidé que le mot hébreu était probablement utilisé dans le sens "rivière", en référence au Jourdain).
D'où le sens figuré de "mot d'ordre ou mot de test ou phrase favorite d'un parti, d'une secte, d'une école, etc." (dès les années 1630), qui a évolué en 1862 en "slogan démodé encore suivi".
Ailleurs dans l'histoire, un mot de test similaire était "chick pease" cicera, utilisé par les Italiens pour identifier les Français (qui ne pouvaient pas le prononcer correctement) pendant le massacre appelé les Vêpres siciliennes (1282). Il y en a eu, et il y en aura d'autres.
During training exercises on Pavuvu and Guadalcanal, the need to improve battlefield security is to be implemented not by a simple password, but by an identification procedure described as "sign and countersign." The ground rules are to sequentially interrogate an unknown friend or foe with the name of an automobile, preferably one with an "L" in its vocalization. The response is to be a cognomen for another automobile uttered in the same manner. This insures the "friend" entering our lines will reply with the correct countersign in a dialect distinctly American; call out "Cadiwac" or "Chryswer," and you're dead. [Perry Pollins, "Tales of a Feather Merchant: The World War II Memoir of a Marine Radioman," 2006]
Au cours des exercices d'entraînement sur Pavuvu et Guadalcanal, la nécessité d'améliorer la sécurité sur le champ de bataille doit être mise en œuvre non pas par un simple mot de passe, mais par une procédure d'identification décrite comme "signe et contre-signature". Les règles de base consistent à interroger séquentiellement un ami ou un ennemi inconnu avec le nom d'une automobile, de préférence une avec un "L" dans sa vocalisation. La réponse doit être un cognomen pour une autre automobile prononcée de la même manière. Cela assure que l' "ami" entrant dans nos lignes répondra avec la contre-signature correcte dans un dialecte distinctement américain; crier "Cadiwac" ou "Chryswer", et vous êtes mort. [Perry Pollins, "Tales of a Feather Merchant: The World War II Memoir of a Marine Radioman," 2006]
Également de :late 14c.
Tendances de shibboleth
Publicité
Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of shibboleth