Publicidade
shibboleth
Final do século 14, nas traduções da Bíblia, a palavra hebraica shibboleth, significando "enchente, corrente", também "espiga de milho", como usada em Juízes xii.4-6. Durante o massacre nos vau do Jordão, os gileaditas a usaram como senha para distinguir seus homens dos efraimitas em fuga, pois os efraimitas não conseguiam pronunciar o som -sh-. (Comentaristas modernos concluíram que a palavra hebraica provavelmente foi usada no sentido de "rio", em referência ao Jordão).
Daí o sentido figurado de "palavra de ordem ou frase de teste ou frase favorita de um partido, seita, escola, etc." (por volta de 1630), que evoluiu para "slogan ultrapassado ainda seguido" em 1862.
Em outros momentos da história, uma palavra de teste semelhante foi cicera "ervilha de pintainho", usada pelos italianos para identificar os franceses (que não conseguiam pronunciá-la corretamente) durante o massacre chamado de Vésperas Sicilianas (1282). Houve, e haverá, outros casos.
During training exercises on Pavuvu and Guadalcanal, the need to improve battlefield security is to be implemented not by a simple password, but by an identification procedure described as "sign and countersign." The ground rules are to sequentially interrogate an unknown friend or foe with the name of an automobile, preferably one with an "L" in its vocalization. The response is to be a cognomen for another automobile uttered in the same manner. This insures the "friend" entering our lines will reply with the correct countersign in a dialect distinctly American; call out "Cadiwac" or "Chryswer," and you're dead. [Perry Pollins, "Tales of a Feather Merchant: The World War II Memoir of a Marine Radioman," 2006]
Durante exercícios de treinamento em Pavuvu e Guadalcanal, a necessidade de melhorar a segurança no campo de batalha é implementada não por uma simples senha, mas por um procedimento de identificação descrito como "sinal e contra-sinal". As regras são interrogar sequencialmente um amigo ou inimigo desconhecido com o nome de um automóvel, preferencialmente um com um "L" em sua vocalização. A resposta deve ser um apelido para outro automóvel pronunciado da mesma maneira. Isso garante que o "amigo" que entra em nossas linhas responderá com o contra-sinal correto em um dialeto distintamente americano; chame "Cadiwac" ou "Chryswer" e você está morto. [Perry Pollins, "Tales of a Feather Merchant: The World War II Memoir of a Marine Radioman," 2006]
Também de:late 14c.
Tendências de shibboleth
Publicidade
Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of shibboleth