Publicidad

teabag

(n.)

también tea-bag 1857, un pequeño paquete permeable para contener té suelto, de tea + bag (n.). Como un acto sexual, para el año 2000.

También de:1857

Entradas relacionadas teabag

bag
(n.)

"saco pequeño," c. 1200, bagge, probablemente del nórdico antiguo baggi "paquete, fardo," o una fuente escandinava similar. El OED rechaza la conexión con otras palabras germánicas para "fuelle, vientre" por falta de evidencia y considera que un origen celta es insostenible. En algunos sentidos, tal vez del francés antiguo bague, que también es de origen germánico.

Como un término despectivo para "mujer" se remonta a 1924 en uso moderno (pero varios sentidos especializados de esto son mucho más antiguos, y se comparan con baggage). El significado de "área de interés o experiencia de una persona" es de 1964, del vernáculo afroamericano, del sentido de jazz de "categoría," probablemente a través de la noción de poner algo en una bolsa. El significado de "pliegue de piel suelta debajo del ojo" es de 1867. Relacionado: bags.

El ser left holding the bag (y presumiblemente nada más), "engañado, estafado" está atestiguado desde 1793. Muchos sentidos figurativos, como el verbo que significa "matar juego" (1814) y su extensión coloquial a "atrapar, agarrar, robar" (1818) provienen de la noción del game bag (finales del siglo XV) en el que se colocaba el producto de la caza. Esto probablemente también explica el argot moderno in the bag "seguro, cierto" (1922, inglés estadounidense).

Revelar el secreto let the cat out of the bag es de 1760. La fuente probablemente sea la expresión francesa Acheter chat en poche "comprar un gato en una bolsa," que está atestiguada en el francés del siglo XVIII y se explica en el "Diccionario Etimológico Universal de Inglés" de Bailey (1736), bajo la entrada para To buy a pig in a poke como "comprar una cosa sin mirarla o indagar su valor." (Expresiones similares se encuentran en italiano y alemán; y en inglés, Wycliffe (finales del siglo XIV) tiene To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Por lo tanto, let the cat out of the bag sería revelar inadvertidamente la verdad oculta de un asunto que se intenta presentar como algo mejor o diferente, lo cual concuerda con los primeros usos en inglés.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph deja salir el gato de la bolsa y muestra principios incompatibles con la causa de la verdadera filosofía, al desear hacer que los grandes hombres sean compañeros, en lugar de hombres sabios ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
tea
(n.)

1650s, tay, también en las primeras grafías thea, tey, tee y al principio se pronunciaba para rimar con obey; la pronunciación moderna predomina desde mediados del siglo 18. Pero anteriormente en inglés como chaa (1590s), también cha, tcha, chia, cia.

Las dos formas de la palabra reflejan dos rutas de transmisión: chaa es del portugués cha, registrado en portugués desde los años 1550s, a través de Macao, del mandarín (chino) ch'a (cf chai). La forma posterior, que se convirtió en el inglés moderno tea, es a través del holandés, del malayo teh y directamente del chino (dialecto de Amoy) t'e, que corresponde al mandarín ch'a.

La distribución de las diferentes formas de la palabra en Europa refleja la propagación del uso de la bebida. La forma moderna en inglés, junto con el francés thé, el español te, el alemán Tee, etc., derivan a través del holandés thee de la forma de Amoy, reflejando el papel de los holandeses como los principales importadores de las hojas (a través de la Compañía Holandesa de las Indias Orientales, desde 1610). Mientras tanto, el ruso chai, el persa cha, el griego tsai, el árabe shay y el turco çay llegaron por tierra desde la forma mandarina.

El té era conocido en París para 1635; la práctica de beberlo fue introducida en Inglaterra por 1644. El significado "comida de tarde en la que se sirve té" es de 1738. El significado en argot "marihuana" (que a veces se preparaba en agua caliente) está atestiguado por 1935, sintiéndose obsoleto a finales de los años 1960s. Tea-ball es de 1895.

Publicidad

    Tendencias de teabag

    Publicidad

    Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of teabag

    Publicidad