広告
関連するエントリー teabag
"小さな袋"、紀元前1200年頃、bagge から、おそらく古ノルド語の baggi "パック、束"、または類似のスカンジナビアの起源から来たものと思われる。OED は他のゲルマン語の「風袋、腹」に関連付けることを証拠なしとして拒否し、ケルト起源は支持できないと判断している。ある意味では、おそらく古フランス語の bague からも来ているが、これもゲルマン語から来ている。
軽蔑的な俗語としての「女性」の意味は、現代の使用では1924年からである(ただし、これに関連するさまざまな特殊な意味はずっと古く、baggage を参照)。"人の興味や専門分野"の意味は1964年までに、アフリカ系アメリカ人の口語から、ジャズの「カテゴリー」の意味を経由して、おそらく何かを袋に入れるという概念から来ている。"目の下のたるみ"の意味は1867年までには存在していた。関連語: bags。
「left holding the bag」として(おそらく他の何かではなく)「だまされた、だまされた」という意味は1793年までに確認されている。"獲物を仕留める"という動詞のような多くの比喩的な意味(1814年)や、それを「捕まえる、つかむ、盗む」という口語的な拡張(1818年)は、狩猟の成果物が入れられた game bag(15世紀後半)の概念から来ていると思われる。これがおそらく現代の俗語「in the bag」(1922年、アメリカ英語)の説明にもなっている。
「秘密を明かす」という意味の「let the cat out of the bag」は1760年から存在している。その源はおそらくフランスの表現 Acheter chat en poche "袋の中の猫を買う"であり、18世紀のフランスで確認され、Bailey の「Universal Etymological English Dictionary」(1736年)で To buy a pig in a poke の項目として説明されている。「それを見ずに、それの価値を尋ねずに何かを買う」という意味である(イタリア語やドイツ語でも同様の表現が見られ、英語では Wycliffe(14世紀後半)に To bye a catte in þo sakke is bot litel charge がある)。したがって、let the cat out of the bag することは、意図せずに隠された真実を明らかにすることであり、それは英語で最初の使用例と一致している。
Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
「サー・ジョセフは袋から猫を出し、真の哲学の原則に敵対することを示し、賢い人々ではなく偉大な人々を仲間にすることを望んでいる」(「ピーター・ピンダー」、「ピーターの予言」、1788年)
1650年代、「tay」とも、初期の綴りでは「thea」、「tey」、「tee」とも書かれ、最初は「obey」と韻を踏むように発音されていました。現代の発音は18世紀半ばから優勢になりました。しかし、英語では1590年代に「chaa」としても使われており、「cha」、「tcha」、「chia」、「cia」とも綴られていました。
この2つの単語の形は、2つの伝播経路を反映しています。「chaa」は、1550年代にポルトガル語で「cha」として確認され、マカオを経由して中国語の「ch'a」(chai と同じ)から来ています。後の形式である現代英語の「tea」は、オランダ語を経由して、マレー語の「teh」および中国語(アモイ方言)の「t'e」から直接来ており、これは北京語の「ch'a」に対応しています。
ヨーロッパで単語の異なる形式が分布するのは、茶の使用の広がりを反映しています。現代英語の形式は、フランス語の「thé」、スペイン語の「te」、ドイツ語の「Tee」などとともに、オランダ語の「thee」からアモイ方言の形式に由来し、オランダが葉を主要な輸入業者としての役割を反映しています(オランダ東インド会社を通じて、1610年から)。一方、ロシア語の「chai」、ペルシャ語の「cha」、ギリシャ語の「tsai」、アラビア語の「shay」、トルコ語の「çay」は、北京語の形式から陸路でやってきました。
パリでは1635年に茶が知られるようになり、イギリスでは1644年に飲む習慣が導入されました。「Tea-ball」は1895年から使われています。茶を飲みながらの「午後の食事」の意味は1738年から使われています。スラングで「マリファナ」の意味(時にはお湯で淹れられることもある)は1935年に確認され、1960年代後半には時代遅れと感じられるようになりました。
広告
teabagのトレンド
広告
情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origin and meaning of teabag