광고

teabag

(n.)

또한, "tea-bag" 1857년에는 차를 담기 위한 작은 투과성 포대였으며, "tea"과 "bag" (명사)에서 파생되었습니다. 이 용어는 2000년대부터는 성 행위를 가리키는 용어로도 사용됩니다.

또한1857

연결된 항목: teabag

bag
(n.)

"작은 자루," 약 1200년, bagge, 아마도 오래된 노르웨이어 baggi"팩, 번들" 또는 유사한 스칸디나비아 출처에서 비롯된 것으로 추정됩니다. OED 는 "풀무늬, 배"와 같은 다른 게르만어 단어와의 관련성을 증거 없이 거부하고 켈트어 출처는 불가능하다고 판단합니다. 어떤 의미에서는 오래된 프랑스어 bague 에서 비롯된 것으로 생각됩니다.

현대적인 사용에서 "여자"를 비하하는 속어로는 1924년에 등장했지만, 이와 관련된 여러 특수한 의미는 훨씬 오래되었으며, baggage 와 비교할 수 있습니다. "사람의 관심 분야 또는 전문 분야"라는 의미는 1964년에 아프리카계 미국인 구어에서 비롯되었으며, "범주"라는 의미에서 비롯되었을 것으로 생각됩니다. 아마도 무언가를 가방에 넣는 개념을 통해 비롯된 것입니다. "눈 밑의 늘어진 피부 주름"의 의미는 1867년에 비롯되었습니다. 관련 단어: bags.

left holding the bag (아마도 다른 것이 없는 상태에서) "속아넘어가다, 사기당하다"는 의미는 1793년에 등장했습니다. "사냥을 잡다"라는 동사의 많은 은유적 의미, 그리고 "잡다, 붙잡다, 훔치다"와 같은 구어체 확장은 사냥의 산출물이 넣어지는 game bag (15세기 후반) 개념에서 비롯된 것입니다. 이것이 아마도 현대적인 속어 in the bag "확실한, 확정된" (1922년, 미국 영어)을 설명하는 것입니다.

let the cat out of the bag "비밀을 폭로하다"는 의미는 1760년에 비롯되었습니다. 이것의 출처는 아마도 프랑스어 표현 Acheter chat en poche "봉지 안에 고양이를 사다"에서 비롯된 것으로 추정됩니다. 이것은 18세기 프랑스어에서 확인되었으며 Bailey 의 "Universal Etymological English Dictionary" (1736)에서 To buy a pig in a poke 항목 아래에서 "물건을 보지 않고, 가치를 조사하지 않고 물건을 사는 것"으로 설명됩니다. (이와 유사한 표현은 이탈리아어와 독일어에서도 발견되며, 영어에서는 Wycliffe (14세기 후반)가 To bye a catte in þo sakke is bot litel charge 라고 말합니다). 따라서 let the cat out of the bag 는 누군가가 더 나은 것이나 다른 것으로 속이려고 하는 문제의 숨겨진 진실을 우연히 드러내는 것이 될 것입니다. 이것은 영어에서 가장 초기의 사용과 일치합니다.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
"Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men" ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
tea
(n.)

1650년대, tay , 초기 철자로는 thea , tey , tee 이었으며, 처음에는 obey 와 운율이 같았습니다. 하지만 현대 발음은 18세기 중반부터 우세했습니다. 그러나 1590년대에는 chaa 로 불렸으며, cha , tcha , chia , cia 등으로도 불렸습니다.

두 가지 형태의 단어는 두 가지 전달 경로를 반영합니다: chaa 은 중국어 ch'a (cf chai )에서 맥아오를 통해 1550년대부터 포르투갈어에서 확인된 cha 으로부터 유래되었습니다. 나중에 현대 영어 tea 로 바뀐 형태는 네덜란드어를 통해 말레이어 teh 와 직접적으로 중국어 (아모이 방언) t'e 에서 유래되었으며, 이것은 중국어 ch'a 에 해당합니다.

유럽에서 단어의 다른 형태들의 분포는 차의 사용이 확산되는 것을 반영합니다. 현대 영어 형태와 함께 프랑스어 thé , 스페인어 te , 독일어 Tee 등은 네덜란드어 thee 를 통해 Amoy 양식에서 유래되었으며, 이것은 네덜란드가 잎을 수입하는 주요 수입업자 역할을 반영합니다 (네덜란드 동인도 회사를 통해 1610년부터). 한편, 러시아어 chai , 페르시아어 cha , 그리스어 tsai , 아랍어 shay , 터키어 çay 는 모두 중국어 양식에서 육로를 통해 왔습니다.

파리에서는 1635년에 차가 알려졌으며, 영국에서는 1644년에 차 마시는 습관이 소개되었습니다. "차가 제공되는 오후 식사"라는 의미는 1738년부터 사용되었습니다. "대마초"라는 속어의 의미 (때로 뜨거운 물에 우려진)는 1935년에 확인되었으며, 1960년대 후반에는 쓰이지 않게 된 것으로 간주됩니다. Tea-ball 은 1895년에 시작되었습니다.

광고

    teabag의 추세

    광고

    정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of teabag

    광고