廣告

teabag

(n.)

也稱 tea-bag,1857年起用於裝放散茶的小透氣袋,由 teabag(n.)組成。作爲一種性行爲術語,始於2000年。

也來自:1857

相關條目 teabag

bag
(n.)

"小袋子",約1200年, bagge,可能源自古諾斯 baggi 的"包裹,捆綁",或者類似的斯堪的納維亞來源。OED 否認與其他德語單詞"風箱,肚子"的聯繫,因爲沒有證據,並認爲凱爾特語起源站不住腳。在某些意義上,可能源自古法語 bague,也源自日耳曼語。

作爲貶義俚語指"女人",在現代用法中可追溯到1924年(但是這方面的各種專門意義要早得多,參見 baggage)。"人的興趣或專長領域"的意思可追溯到1964年,源自非裔美國人的俚語,源自爵士樂中的"類別"的意思,可能通過將某物放入袋子的概念而來。"眼睛下的鬆弛皮膚"的意思可追溯到1867年。相關詞: bags

left holding the bag(並且可能沒有其他含義)的意思是在1793年有記錄的"被騙,被欺騙"。許多比喻義,比如動詞的意思"獵殺野生動物"(1814年)及其口語延伸到"抓住,奪取,偷竊"(1818年),都源自狩獵產物放入的 game bag(15世紀末)。這也可能解釋了現代俚語 in the bag "確保,確定"(1922年,美國英語)。

let the cat out of the bag "揭示祕密"可追溯到1760年。來源可能是法語表達 Acheter chat en poche "買貓在袋子裏",在18世紀的法語中有記錄,並在貝利的《普遍詞源英語詞典》(1736年)的 To buy a pig in a poke 條目下解釋爲"在不看或詢問其價值的情況下購買一件東西"。(類似的表達在意大利語和德語中也有,而且在英語中,威克里夫(14世紀末)有 To bye a catte in þo sakke is bot litel charge)。因此, let the cat out of the bag 將意外地揭示一個人試圖將其僞裝成更好或不同的事物的隱藏真相,這與英語中最早的用法相一致。

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
約瑟夫爵士讓貓從袋子裏跑出來,展示了對真正哲學事業不利的原則,他希望使偉大的人成爲夥伴,而不是智者["彼得·平達爾","彼得的預言",1788年]
tea
(n.)

1650年代, tay,早期拼寫爲 theateytee,最初的發音與 obey 押韻; 現代發音從18世紀中葉開始占主導地位。但在英語中早期也有 chaa(1590年代),還有 chatchachiacia

這兩種形式的單詞反映了兩種傳播途徑: chaa 源自葡萄牙語 cha,葡萄牙語中可追溯到1550年代,經由澳門,來自普通話(中文)ch'a(參見 chai)。後來的形式,成爲現代英語 tea,經由荷蘭語,來自馬來語 teh,直接來自中國(閩南方言)t'e,對應普通話 ch'a

歐洲各地單詞的不同形式分佈反映了茶的使用傳播。現代英語形式,以及法語 thé,西班牙語 te,德語 Tee 等,通過荷蘭語 thee 從閩南方言形式演變而來,反映了荷蘭作爲茶葉的主要進口商的角色(通過荷蘭東印度公司,自1610年起)。與此同時,俄語 chai,波斯語 cha,希臘語 tsai,阿拉伯語 shay 和土耳其語 çay 都是通過陸路從普通話形式傳入的。

巴黎在1635年已知有茶的存在; 在英格蘭,飲用茶的習俗在1644年被引入。"下午茶"的意思是指在茶被供應的午後餐,始於1738年。俚語意思"大麻"(有時是用熱水沖泡的)可追溯到1935年,到20世紀60年代末已被認爲過時。Tea-ball 出自1895年。

廣告

    teabag的趨勢

    廣告

    僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of teabag

    廣告