広告

teaberry

(n.)

更に、「tea-berry」、アメリカのウィンターグリーンは、1818年に「tea」と「berry」から作られ、乾燥したベリーがお茶の代用品として使われたことからこの名前がつけられました。

また:1818

関連するエントリー teaberry

berry
(n.)

古英語のberieは「ベリー、ぶどう」を意味し、原始ゲルマン語の*basjom(古ノルド語のber、中オランダ語のbere、ドイツ語のBeere「ベリー」;古サクソン語のwinberi、ゴート語のweinabasi 「ぶどう」の語源でもある)からきていますが、その起源は不明です。「ベリー」とapple(りんご)は、固有の果物名詞としてはこの2つしかありません。

tea
(n.)

1650年代、「tay」とも、初期の綴りでは「thea」、「tey」、「tee」とも書かれ、最初は「obey」と韻を踏むように発音されていました。現代の発音は18世紀半ばから優勢になりました。しかし、英語では1590年代に「chaa」としても使われており、「cha」、「tcha」、「chia」、「cia」とも綴られていました。

この2つの単語の形は、2つの伝播経路を反映しています。「chaa」は、1550年代にポルトガル語で「cha」として確認され、マカオを経由して中国語の「ch'a」(chai と同じ)から来ています。後の形式である現代英語の「tea」は、オランダ語を経由して、マレー語の「teh」および中国語(アモイ方言)の「t'e」から直接来ており、これは北京語の「ch'a」に対応しています。

ヨーロッパで単語の異なる形式が分布するのは、茶の使用の広がりを反映しています。現代英語の形式は、フランス語の「thé」、スペイン語の「te」、ドイツ語の「Tee」などとともに、オランダ語の「thee」からアモイ方言の形式に由来し、オランダが葉を主要な輸入業者としての役割を反映しています(オランダ東インド会社を通じて、1610年から)。一方、ロシア語の「chai」、ペルシャ語の「cha」、ギリシャ語の「tsai」、アラビア語の「shay」、トルコ語の「çay」は、北京語の形式から陸路でやってきました。

パリでは1635年に茶が知られるようになり、イギリスでは1644年に飲む習慣が導入されました。「Tea-ball」は1895年から使われています。茶を飲みながらの「午後の食事」の意味は1738年から使われています。スラングで「マリファナ」の意味(時にはお湯で淹れられることもある)は1935年に確認され、1960年代後半には時代遅れと感じられるようになりました。

広告

    teaberryのトレンド

    広告

    情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origin and meaning of teaberry

    広告